"que los activos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأصول
        
    • أن تلك الأصول
        
    • الأصول التي
        
    • أن الموجودات
        
    • أن أصول
        
    • بأن الأصول
        
    • بأن أصول
        
    • تكون الأصول
        
    • حذف الأصول
        
    • إعادة الأصول
        
    • إتاحة الأصول
        
    • أن مجموع أصول
        
    Ese tratamiento significa que los activos militares proporcionan servicios de defensa sólo y exclusivamente en el período de adquisición. UN وتعني تلك المعاملة ضمنيا أن الأصول العسكرية توفر الخدمات الدفاعية فقط وبشكل كامل خلال فترة حيازتها.
    Debe recordarse también que los " activos creados " aumentan también la competitividad de las empresas nacionales. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أيضاً أن الأصول المنشأة تعزز كذلك القدرة التنافسية للشركات الوطنية.
    El representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte señaló que los activos podían cederse a terceros. UN وأوضح ممثل المملكة المتحدة أن الأصول يمكن أن تحال الى طرف ثالث.
    Algunos países han indicado también que tienen dificultades para mantener las órdenes de bloqueo emitidas contra los grupos que figuran en la lista si no disponen de pruebas suficientes de que los activos están de alguna manera vinculados directamente al terrorismo o a otras actividades ilícitas. UN كما أفادت بعض البلدان بوجود صعوبات تعترض استمرار سريان أوامر تجميد الأصول الصادرة بحق الجماعات المذكورة في القائمة دون وجود أدلة كافية تثبت أن تلك الأصول مرتبطة بشكل ما بالإرهاب أو بأنشطة أخرى غير مشروعة.
    Del mismo modo, es posible que los Estados hayan determinado que los activos congelados no pertenecen en realidad a las partes incluidas en la lista y los hayan desbloqueado. UN وكذلك فربما كانت دول قد قررت أن الأصول التي جمدتها لا تنتمي في الواقع إلى الأطراف المدرجة في القائمة وأفرجت عنها.
    Si bien el marco jurídico del Reino Unido era de notable alcance en ese sentido, se exigía, no obstante, que las entidades empresariales implicadas estuvieran constituidas en el Reino Unido o que los activos de que se tratara se encontraran en su territorio. UN وفي حين أن الإطار القانوني في المملكة المتحدة يذهب شوطاً بعيداً في هذا الصدد فإنه يستند رغم ذلك إلى أن الكيانات المؤسسية المعنية تأسست في المملكة المتحدة أو إلى أن الموجودات المعنية تقع داخل البلد.
    Ello significaba que los activos de la entidad debían expresarse en su valor realizable respecto del valor en libros y que el pasivo debía indicar las sumas adeudadas por la entidad. UN ويعني ذلك أن أصول هذه الهيئة يجب أن تذكر بقيمها التي يمكن تصفيتها في مقابل قيمها المحاسبية، وينبغي أن تعكس الخصوم المبالغ الثابتة المستحقة على الهيئة.
    El Comité también solicitó a los Estados que participaron en la revisión que confirmaran que los activos de la persona fallecida no favorecerían, si no estaban congelados, a otras personas o entidades incluidas en la Lista. UN وطلبت اللجنة أيضا من الدول المستعرِضة تأكيدا بأن الأصول العائدة للشخص المتوفى، إذا لم تكن قد جُمِّدت، لن تعود بالفائدة على أي شخص أو كيان آخر مُدرج في القائمة.
    El reclamante no presentó ninguna prueba que demostrara que los activos mantenidos en Alemania corrieran algún peligro real de ser adquiridos por las autoridades iraquíes. UN ولم تقدم الشركة صاحبة المطالبة أية أدلة تثبت أن الأصول الموجودة في ألمانيا كانت معرضة حقاً لخطر استيلاء السلطات العراقية عليها.
    Los fondos pueden ser congelados en este caso, a condición de que se pruebe que los activos iban destinados a un propósito ilícito. UN يمكن أن تجمّد الأموال في هذه المسألة بشرط إثبات أن الأصول كانت مقصودة لغرض غير قانوني.
    No obstante, la Junta observó que los activos respectivos existen. UN ومع ذلك، لاحظ المجلسُ أن الأصول المقيدة في كل من السجلين موجودة.
    La YIT presentó también las facturas y los resguardos de los cheques de pago en los que se demostraba que los activos del caso fueron adquiridos en Kuwait a fines de 1989 y en la primera mitad de 1990. UN وقدمت الشركة أيضا نسخا من فواتير وإيصالات دفع مصرفية تبين أن الأصول المعنية قد تم شراؤها في الكويت في نهاية عام 1989 وفي النصف الأول من عام 1990.
    Se aprecia de la lectura de estas normas constitucionales que los activos financieros, al ser parte de la propiedad privada de las personas, están protegidos por los principios de protección de la propiedad y de la privacidad e intimidad. UN يمكن أن نستخلص من هذه القواعد الدستورية أن الأصول المالية التي تشكل جزءا من الملكية الخاصة للأشخاص تحظى بحماية مبادئ حماية الملكية والخصوصية.
    El Departamento reiteró que los activos aún no localizados no representan necesariamente una pérdida o indican posibles deficiencias en la administración de los bienes no fungibles. UN وتؤكد إدارة الدعم الميداني مجددا أن الأصول التي لم يُعثر عليها بعد لا تمثل بالضرورة خسارة أو تشير إلى أي احتمال بوجود نقاط ضعف في إدارة أصناف الممتلكات غير المستهلكة.
    9. Alienta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de aplicar medidas, de conformidad con los principios fundamentales de sus ordenamientos jurídicos y en consonancia con sus marcos jurídicos nacionales, para el decomiso de activos sin que medie una condena penal, en los casos en que pueda establecerse que los activos involucrados son producto del delito pero no sea posible dictar una sentencia condenatoria penal; UN " 9 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في تنفيذ تدابير تتسق مع المبادئ الأساسية لنظمها القانونية ومع أطرها القانونية الوطنية، بشأن مصادرة الأصول، عند عدم وجود إدانة جنائية، في الحالات التي يمكن فيها إثبات أن تلك الأصول متأتية من عوائد جريمة ولا يتسنى فيها إصدار إدانة جنائية؛
    Sobre la base de estas conclusiones, los expertos recomendaron medidas legislativas y de otra índole destinadas a impedir que los activos salieran de los países y a fortalecer los mecanismos para recuperar aquellos que ya se hubieran transferido al extranjero. UN وبناء على الاستنتاجات التي توصّل إليها الخبراء، أوصوا باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى تهدف إلى منع خروج الأصول من البلدين وإلى تعزيز آليات استرداد الأصول التي نُقلت من قبلُ إلى الخارج.
    41. Se señaló que los activos que intervenían en la corrupción se transferían con frecuencia a refugios financieros, lo que aumenta la decadencia de las infraestructuras económicas, ya frágiles, de muchos países de la región. UN 41- ولوحظ أن الموجودات المرتبطة بالفساد تُحوَّل في كثير من الأحيان إلى ملاذات مالية آمنة، مما يزيد من تدهور البنى التحتية الاقتصادية الهشة أصلا في كثير من بلدان المنطقة.
    El contrato estipula que los activos de la empresa eran de propiedad del reclamante no kuwaití. UN وينص هذا العقد على أن أصول المحل التجاري ملك لصاحب المطالبة غير الكويتي.
    En general, se considera que los activos que en estos momentos están sujetos a medidas de congelación en el extranjero no están afectando negativamente la capacidad del presupuesto nacional. UN وهناك رأي سائد على نطاق واسع بأن الأصول الخاضعة حاليا لتدابير تجميد الأصول في الخارج لا تؤثر سلبا على قدرات الميزانية الوطنية.
    La administración de la Caja mantiene un sistema integral de control interno con el propósito de dar garantías razonables de que los activos están a buen resguardo; las transacciones se consignan y autorizan debidamente y se ajustan a las normas y los reglamentos aplicables; y no hay inexactitudes significativas en los estados financieros. UN ولدى إدارة الصندوق نظام شامل من الضوابط الداخلية الهادف إلى تقديم ضمانات معقولة بأن أصول الصندوق محفوظة؛ وأن معاملاته تسجل ويؤذن بها بشكل سليم وتجري وفقا لنظامي الصندوق الساريين الإداري والأساسي، وأن البيانات المالية تخلو من الأخطاء الجوهرية.
    La delegación de su país no comprende la razón por la que los activos intangibles (biens meubles incorporels) se han excluido del ámbito de aplicación del proyecto de artículo, en particular teniendo en cuenta que son mucho más importantes para las empresas de la economía moderna que las meras mercancías. UN ولا يرى وفده لماذا ينبغي أن تكون الأصول غير المادية (bien meubles incorporels) مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية، لا سيما وأنها أهم بمراحل للأعمال التجارية في الاقتصاد الحديث من مجرد السلع.
    Tomar medidas para que los activos se retiren sin demora del registro de activos fijos y se incluyan los activos pasados a pérdidas y ganancias en el cuadro de activos pasados a pérdidas y ganancias UN أن يتحقق من حذف الأصول في الوقت المناسب من سجل الأصول الثابتة؛ وأن يدرج الأصول المشطوبة في جدول الأصول المشطوبة
    No obstante, esta obligación no implica necesariamente que los activos recuperados deban devolverse precisamente a sus antiguos dueños, sino que basta con que, en conjunto, los bienes se distribuyan suficientemente. UN فهذا الواجب لا يخدم بالضرورة غرض إعادة الأصول المستعادة إلى مالكيها السابقين تحديدا. والمطلوب عموما هو توزيع الأصول على النحو الواجب.
    Si el Comité designase a más personas o entidades, la ley de Australia impone automáticamente la obligación de congelar los activos de ese individuo o entidad y la prohibición de que los activos financieros se pongan a su disposición. UN 30 - وإذا قامت اللجنة بإضافة أشخاص أو كيانات، فإنه يترتب بشكل تلقائي التزام بموجب القانون الاسترالي بتجميد أصول ذلك الشخص أو الكيان، والامتناع عن إتاحة الأصول إلى ذلك الشخص أو الكيان.
    En cuanto a las obligaciones relacionadas con el proyecto de locales comunes, examinada en los párrafos 48 y 49 del informe de la Junta, la Comisión Consultiva observa, en el estado de cuentas VIII sobre el Fondo de Activos de Capital, que los activos totales de dicho Fondo ascienden a 26.572.149 dólares. UN ٩٤ - وفيما يتعلق بمسألة حصة اليونيسيف في تكلفة اﻷماكن المشتركة التي نوقشت في الفقرتين ٤٨ و ٤٩ من تقرير المجلس تلاحظ اللجنة الاستشارية من واقع البيان الثامن المتعلق بصندوق اﻷصول الرأسمالية أن مجموع أصول صندوق اﻷصول الرأسمالية يبلغ ١٤٩ ٥٧٢ ٢٦ دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more