"que los actos unilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأفعال الانفرادية
        
    • أن الأعمال الانفرادية
        
    • إن الأفعال الانفرادية
        
    • أن الإجراءات الأحادية
        
    La práctica internacional demostraba que los actos unilaterales a menudo no eran un modelo de claridad, pero que ello no significaba necesariamente que no tuviesen efectos jurídicos. UN فقد أظهرت الممارسة الدولية أن الأفعال الانفرادية كثيراً ما لم تكن نموذجا للوضوح، ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنها لا تترك آثاراً قانونية.
    Significaría que los actos unilaterales comprendían los actos realizados en relación con un tratado. UN فسيعني هذا أن الأفعال الانفرادية تشمل الأفعال المتصلة بالمعاهدات.
    En aras de la claridad, se podría añadir una disposición que indique que los actos unilaterales pueden formularse oralmente o por escrito. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    Se insistió en que los actos unilaterales no podían revocarse unilateralmente ni modificarse en forma restrictiva. UN وتم التأكيد على أن الأفعال الانفرادية لا يجوز أن تنقض بشكل انفرادي أو تعدل بشكل تقييدي.
    Era innegable que los actos unilaterales existían y podían crear todo un sistema bilateral o multilateral de relaciones cuyo mecanismo no era siempre claro ni siquiera evidente. UN ولا يمكن إنكار أن الأعمال الانفرادية أمر واقع ويمكن أن تسفر عن نشأة نظام كامل من العلاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف، وهي علاقات لها آليات ليست دائماً لا واضحة ولا حتى بديهية.
    Al mismo tiempo, hay acuerdo general en que los actos unilaterales de las organizaciones internacionales están adquiriendo cada vez más importancia. UN وفي الوقت نفسه، تُجمع الآراء على أن الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية تزداد أهمية.
    conjunto. Como indicó en su declaración ante la Sexta Comisión mencionada anteriormente, el Gobierno de Israel no considera que los actos unilaterales deban estar sujetos a formalidades. UN كما ورد في بيانها أمام اللجنة السادسة المشار إليه أعلاه، فإن حكومة إسرائيل لا تعتبر أن الأفعال الانفرادية ينبغي أن تخضع لإجراءات رسمية.
    Cualquier proyecto sobre este tema debería consagrar la regla de que los actos unilaterales resultan oponibles. UN وينبغي أن تتضمن أي مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع القاعدة التي مؤداها أن الأفعال الانفرادية قابلة للإنفاذ.
    Esto, naturalmente, no significaba que los actos unilaterales de los Estados dirigidos a organizaciones internacionales, o los actos unilaterales de los Estados formulados en el marco de una organización internacional o de una conferencia internacional, no deberían examinarse dentro del presente tema. UN وبطبيعة الحال، لا يعني ذلك أن الأفعال الانفرادية الموجهة من الدول إلى المنظمات الدولية، أو الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول في إطار منظمة دولية أو مؤتمر دولي، يجب ألا تُدرس في إطار الموضوع الحالي.
    338. El enfoque que se sugería se basaba en el supuesto de que los actos unilaterales existían como fenómeno en el mundo social. UN 338- ويعتمد النهج المقترح على افتراض أن الأفعال الانفرادية موجودة كظاهرة من ظواهر العالم الاجتماعي.
    356. Por otra parte, se señaló que los actos unilaterales no deberían incluirse en la clasificación de las fuentes de derecho internacional. UN 356- ومن الناحية الأخرى، رئُي أن الأفعال الانفرادية ينبغي ألا تُدرج ضمن تصنيف مصادر القانون الدولي.
    Australia comparte la opinión de que los actos unilaterales existen en derecho internacional y pueden ser vinculantes para el Estado que se obliga en ciertas circunstancias. UN وتؤيد استراليا الرأي الذي مؤداه أن الأفعال الانفرادية توجد في إطار القانون الدولي، ويمكن أن تكون ملزمة للدولة القائمة بها في ظروف معينة.
    299. La gran mayoría de los miembros compartía la opinión de que los actos unilaterales existían realmente. UN 299- وبيَّن أن الأغلبية العظمى من الأعضاء يشاطرون الرأي أن الأفعال الانفرادية موجودة فعلاً.
    500. Por otra parte, el Relator Especial destacó que los actos unilaterales podían ser realizados por un Estado, en cuyo caso eran actos unilaterales de origen individual, o podían ser realizados por dos o más Estados, en cuyo caso eran de origen colectivo o conjunto. UN 500- وأوضح المقرر الخاص أيضاً أن الأفعال الانفرادية يمكن أن تصدر عن دولة واحدة، وفي هذه الحالة تكون أفعالاً انفرادية فردية المنشأ أو عن دولتين أو أكثر، وفي هذه الحالة تكون جماعية أو مشتركة المنشأ.
    583. En general se consideró que la palabra " jurídicos " , utilizada para calificar la expresión " actos unilaterales " era superflua, ya que se indicaría claramente en la definición que los actos unilaterales estudiados por la Comisión eran los que tenían por objeto crear " efectos internacionales jurídicos " , y no simplemente declaraciones de carácter político. UN 583- واعتُبرت بوجه عام كلمة " القانوني " التي تكيّف التعبير " الفعل الانفرادي " كلمة لا لزوم لها بقدر ما يُبين بوضوح في التعريف أن الأفعال الانفرادية قيد الدراسة في اللجنة هي تلك الأفعال التي يقصد بها إحداث " آثار قانونية دولية " وليس مجرد إعلانات ذات طابع سياسي.
    Distintos actos unilaterales podían tener distintas consecuencias; los efectos jurídicos de algunos actos unilaterales podían basarse en la necesidad de cumplir un compromiso o en el principio de la buena fe, mientras que los actos unilaterales destinados a establecer derechos para el Estado que los realizaba podían tener otro fundamento. UN وقد ينشأ عن أفعال انفرادية متباينة آثار متباينة: فقد يستند بعض الآثار القانونية الناشئة عن بعض الأفعال الانفرادية إلى ضرورة الوفاء بالتزام ما، أو إلى مبدأ حسن النية، في حين أن الأفعال الانفرادية الرامية إلى إنشاء حقوق لصالح الدولة الصادرة عنها قد تستند إلى أسس أخرى.
    A su juicio, esto era un tanto arriesgado y no tenía suficientemente en cuenta el hecho de que los actos unilaterales, en razón de su índole y sus efectos, eran distintos de los convencionales y, por lo tanto, la Convención de Viena no servía de marco adecuado para analizar sus efectos jurídicos. UN واعتبرت أن هذه الطريقة لا تخلو من المجازفة، ولا تراعي بالقدر الكافي أن الأفعال الانفرادية تختلف عن الأفعال التعاهدية من حيث طبيعتها وآثارها، وبالتالي فإن الاتفاقية لا تتيح إطارا مناسبا لتحليل الآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    Ello se debe especialmente al hecho de que los actos unilaterales de naturaleza estrictamente política son sumamente comunes en la práctica interestatal contemporánea y se los observa, entre otras cosas, en las declaraciones formuladas en los foros internacionales en el curso de las consultas oficiosas y en el contexto de negociaciones celebradas entre Estados. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على ضوء أن الأفعال الانفرادية ذات الطابع السياسي المحض هي مسألة طبيعية في الممارسة المعاصرة المتبعة بين الدول وذائعة في الإعلانات التي تصدر في المحافل الدولية، في جملة أمور، أثناء المشاورات غير الرسمية، وفي سياق المفاوضات بين الدول.
    Varias delegaciones reiteraron que consideraban que los actos unilaterales de los Estados constituían una fuente de obligaciones internacionales. UN 75 - أكدت عدة وفود أن الأعمال الانفرادية للدول مصدر للالتزامات الدولية.
    Por esta razón el Japón duda que sean correctos los pasos que ha seguido la CDI para elaborar su proyecto de artículos, ya que se basan principalmente en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, sin tener en cuenta el hecho de que los actos unilaterales, por su naturaleza y por sus efectos, difieren de los actos basados en tratados. UN ولهذا السبب تشك اليابان في صلاحية النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في مشاريع موادها لأن اللجنة تسير إلى حد كبير على هدي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات دون أن تراعي أن الأعمال الانفرادية تختلف بطبيعتها وأثرها عن الأعمال الاتفاقية.
    Se dijo que los actos unilaterales eran los medios más habituales de llevar a cabo la diplomacia cotidiana y que había incertidumbre, tanto en la literatura como en la práctica, sobre el régimen jurídico que les era aplicable. UN وقيل إن الأفعال الانفرادية هي أكثر الوسائل انتشاراً لتسيير الدبلوماسية اليومية، وإن هناك ريباً، في كل ما كُتب عنها وفي الممارسة، بخصوص النظام القانوني الذي ينطبق عليها.
    Comparte la opinión de que los actos unilaterales de los Estados son una institución bien establecida del derecho internacional que, con sujeción a determinadas condiciones de validez, pueden constituir una fuente de obligaciones. UN 69 - ومضى يقول إنه يوافق على الرأي القائل أن الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول هي مؤسسة مستقرة في القانون الدولي وهي يمكن أن تشكل، رهنا بشروط معينة للصلاحية، مصدر التزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more