| Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Recordando que los artículos de la Convención consagran los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los sectores de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| 7.3. El Estado Parte explica que los artículos de la Ley de arreglo de controversias laborales que prohíben la intervención de terceros en un conflicto laboral tienen por objeto mantener la naturaleza independiente de un conflicto laboral entre los empleados y el empleador. | UN | ٧-٣ وتشرح الدولة الطرف أن الغرض من مواد قانون تسوية المنازعات العمالية، التي تحظر على أطراف ثالثة التدخل في منازعة ما من المنازعات العمالية، هو اﻹبقاء على الطابع المستقل لمنازعة عمالية بين الموظفين وصاحب العمل. |
| La Federación de Rusia no está de acuerdo con la opinión de que los artículos de ese capítulo raras veces pueden aplicarse en la práctica; de hecho, su opinión al respecto es totalmente opuesta. | UN | ولا يوافق وفده على القول بأن مواد هذا الفصل لن تطبق عمليا إلا نادرا، بل إنه يذهب إلى الرأي المعاكس تماما. |
| Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Recordando que los artículos de la Convención consagran los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los sectores de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
| Los participantes en el foro de la sociedad civil han hecho notar que los artículos de la Convención son interdependientes; por ejemplo, el ejercicio del derecho al trabajo depende del disfrute de los derechos a la educación, la accesibilidad y la capacidad jurídica. | UN | وقد لاحظ المشتركون أن مواد الاتفاقية مترابطة؛ وعلى سبيل المثال، فإن ممارسة الحق في العمل يتوقف على التمتع بالحقوق في التعليم وإمكانية الوصول والقدرة القانونية. |
| No obstante, parecería razonable concluir que los artículos de los acuerdos que se han venido aplicando con relativa facilidad a través de los años, pese a algunas dificultades que se examinan en el informe, son los relativos al régimen común de sueldos, prestaciones y condiciones de servicio. | UN | غير أنه يبدو من المعقول الخلوص الى أن مواد الاتفاقات التي طبقت على نحو جيد نسبيا على مر السنين، رغم بعض الصعوبات التي نوقشت في التقرير، هي تلك المواد المتصلة بالنظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة. |
| 159. El Comité consideró que los artículos de la Convención parecían estar incorporados en la legislación de Nueva Zelandia, concretamente en la Ley sobre delitos de tortura de 1989, que había sido promulgada en relación con la ratificación por Nueva Zelandia de la Convención. | UN | ١٥٩ - وترى اللجنة أن مواد الاتفاقية قد أدرجت على ما يبدو في تشريعات نيوزيلندا وأنها ترد بالتحديد في قانون عام جرائم التعذيب لعام ١٩٨٩ الصادر بمناسبة تصديق نيوزيلندا على هذه الاتفاقية. |
| No obstante, parecería razonable concluir que los artículos de los acuerdos que se han venido aplicando con relativa facilidad a través de los años, pese a algunas dificultades que se examinan en el informe, son los relativos al régimen común de sueldos, prestaciones y condiciones de servicio. | UN | غير أنه يبدو من المعقول الخلوص الى أن مواد الاتفاقات التي طبقت على نحو جيد نسبيا على مر السنين، رغم بعض الصعوبات التي نوقشت في التقرير، هي تلك المواد المتصلة بالنظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة. |
| Creo que todos sostenemos —o por lo menos declaramos sostener— que los artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos son ideales nobles por los que deben guiarse todos los gobiernos, instituciones y particulares al tratar a toda persona o grupo social. | UN | وأعتقــد أننا نعتبر، أو على اﻷقل نعلن أننا نعتبر، أن مواد اﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان مُثل عليا سامية يجب أن ترشد سلوك جميع الحكومات، والمؤسسات، واﻷفـــراد عند تعاملهم مع كل شخص وكـــل مجموعـــة اجتماعية. |
| 7.3. El Estado Parte explica que los artículos de la Ley de arreglo de controversias laborales que prohíben la intervención de terceros en un conflicto laboral tienen por objeto mantener la naturaleza independiente de un conflicto laboral entre los empleados y el empleador. | UN | ٧-٣ وتشرح الدولة الطرف أن الغرض من مواد قانون تسوية المنازعات العمالية، التي تحظر على أطراف ثالثة التدخل في منازعة ما من المنازعات العمالية، هو اﻹبقاء على الطابع المستقل لمنازعة عمالية بين الموظفين وصاحب العمل. |
| Los Países Bajos aprueban el hecho de que los artículos de este capítulo adopten la forma de obligaciones del Estado responsable y no, como en el proyecto anterior, de derechos del Estado lesionado. | UN | تقر هولندا بأن مواد هذا الفصل ترد في شكل التزامات تقع على الدولة المسؤولة وليس في شكل حقوق للدولة المضرورة كما هي الحال بالنسبة لمشروع المواد السابق. |
| El Experto independiente habló con representantes de los parlamentarios afectados y de la comunidad internacional en Burundi, y con el jefe del colegio de abogados local, quienes le informaron que los artículos de la Constitución de Burundi invocados por el Tribunal Constitucional en su decisión no eran aplicables al caso. | UN | والتقى الخبير المستقل بممثلين للنواب المعنيين والمجتمع الدولي في بوروندي، وبرئيس رابطة المحامين المحلية، وقيل له إن مواد دستور بوروندي التي استندت إليها المحكمة الدستورية في قرارها لا تنطبق في هذه الحالة. |
| Por consiguiente, el Grupo consideró que los artículos de la nueva lista de inventario constituían una nueva reclamación que no se había presentado a tiempo. | UN | وبناء على ذلك، رأى الفريق أن المواد الواردة في قائمة الجرد الجديدة تشكل مطلباً جديداً لم يقدم في الوقت المحدد. |