"que los castigos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن العقوبة
        
    • أن العقاب
        
    • بأن العقوبة
        
    • بأن العقاب
        
    • لأن العقوبة
        
    • ممارسة العقوبة
        
    • أن العقوبات
        
    • لكون العقوبة
        
    • بأن فرض عقوبات
        
    • إن العقوبة
        
    • كون العقوبة
        
    Además, aunque toma nota de que los castigos corporales en la escuela están prohibidos por la ley, le preocupa que los castigos corporales en la familia no estén prohibidos expresamente. UN وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية في المدرسة محظورة بموجب القانون، فإنها تظل قلقة من أن العقوبة البدنية داخل الأسرة ليست ممنوعة صراحة.
    Italia declaró asimismo que los castigos corporales no estaban permitidos por la ley. UN وذكرت إيطاليا أيضا أن العقوبة الجسدية محظورة.
    Preocupa también al Comité que los castigos corporales, incluida la flagelación, se sigan imponiendo legalmente como condena por un delito. UN وما يُقلق اللجنة أيضاً أن العقاب البدني، كالجلد بالسياط، لا يزال مشروعاً كعقوبة جنائية.
    Con respecto al maltrato de niños, la representante observó que los castigos corporales estaban prohibidos en la escuela. UN وفيما يتعلق بسوء معاملة الأطفال، لوحظ أن العقاب الجسدي محظور في المدارس.
    Durante las consultas oficiosas, el patrocinador principal reconoció que los castigos corporales en las escuelas son una cuestión de gran complejidad. UN وأضاف أن المقدم الرئيسي لمشروع القرار اعترف في المشاورات غير الرسمية بأن العقوبة البدنية في المدارس مسألة معقدة جداًّ.
    Se necesitaba conciencia pública y asistencia para dar a entender a los padres y tutores que los castigos corporales no eran aceptables. UN وهناك حاجة إلى توعية الجمهور وتقديم المساعدة كي يعي الآباء وأولياء الأمور أن العقوبة البدنية غير مقبولة.
    Observó con preocupación que los castigos corporales eran lícitos en el hogar, las escuelas y los entornos de acogimiento alternativo. UN وأشارت بقلق إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل والمدارس وأماكن الرعاية البديلة.
    Cabe notar también que los castigos corporales han sido eliminados hace largo tiempo del sistema educativo. UN ويجدر بالإشارة إلى أن العقوبة البدنية في نظام التعليم قد ألغيت منذ أمد بعيد.
    Liechtenstein observó que los castigos corporales todavía no estaban prohibidos en el hogar. UN ولاحظت ليختنشتاين أن العقوبة البدنية لا تزال غير ممنوعة في كنف الأسرة.
    Preocupan al Comité las informaciones que indican que los castigos corporales se consideran aceptables en los hogares y que, en algunos casos, se emplean en centros psiquiátricos y de rehabilitación. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن العقوبة البدنية تعد مقبولة في البيوت وقد استخدمت، في بعض الحالات، في مرافق الرعاية النفسانية ومراكز إعادة التأهيل.
    116. El Comité observa con gran preocupación que los castigos corporales están oficialmente permitido en las escuelas. UN 116- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن العقوبة البدنية مباحة رسمياً في المدارس.
    La Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal Hacia Niños y Niñas (GIEACP) añadió que los castigos corporales eran lícitos en el hogar. UN وأضافت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للطفل أن العقاب البدني مشروع في البيت.
    El CRC tomó nota asimismo con preocupación de que los castigos corporales, aunque están prohibidos por la ley en las escuelas, son ampliamente utilizados en la práctica. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقاب الجسدي لا يزال يُمارس على نطاق واسع، على الرغم من حظره في المدارس بموجب القانون.
    El Comité observa que los castigos corporales también persisten en las escuelas y en entornos institucionales a pesar de que hace varios decenios que están prohibidos por la ley. UN وتلاحظ اللجنة أن العقاب البدني لا يزال على حاله في المدارس أيضاً وفي المؤسسات على الرغم من أنه محظور فيها منذ عدة عقود بموجب القانون.
    La delegación ha indicado que los castigos corporales están prohibidos en los centros públicos de atención infantil. UN وقد أشار الوفد إلى أن العقاب البدني محظور في المؤسسات العامة لإيواء الأطفال.
    La organización subraya que los castigos corporales equivalen a tortura. UN وتشدد المنظمة على أن العقاب البدني يمكن أن يرقى إلى التعذيب.
    En el EPU de 2009, el Gobierno declaró que los castigos corporales en la escuela estaban prohibidos desde 1984. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984.
    En la prisión de Abomey, los internos dijeron que los castigos podían ser golpes en las palmas de las manos infligidos por otros internos. UN وفي سجن أبومي، أفاد المحتجزون الذكور بأن العقاب يمكن أن يتضمن قيام سجناء بضرب غيرهم من السجناء على الكفين.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por que los castigos corporales no se prohíban explícitamente en el hogar y en las instituciones de cuidado alternativo. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los castigos corporales estén generalizados en la sociedad como método de disciplina. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ممارسة العقوبة البدنية واسعة الانتشار في المجتمع كله كأسلوب من أساليب التأديب.
    El Relator Especial explica que los castigos corporales a los niños causan con frecuencia graves daños físicos y psicológicos, o incluso la muerte, e influyen significativamente en el desarrollo de comportamientos violentos, tanto en la infancia como en la vida adulta. UN وبيّن أن العقوبات البدنية التي تُفرض على الأطفال كثيراً ما تسبب لهم إيذاءات جسدية ونفسية خطيرة، بل وقاتلة، كما أنها تُسهم كذلك في حفزهم على السلوك بشكل عنيف، سواءً أثناء طفولتهم أم في مرحلة الكبر.
    Asimismo, lamenta que los castigos corporales no estén expresamente prohibidos en el hogar ni en los hogares de acogida y los servicios de guardería. UN وتأسف اللجنة أيضاً لكون العقوبة البدنية غير محظورة بشكل صريح داخل المنزل وفي أماكن الحضانة والرعاية النهارية.
    20) El Comité toma nota de que los castigos corporales de niños no están expresamente prohibidos en todos los entornos y constituyen un medio común y aceptado de educar a los niños (art. 16). UN (20) تحيط اللجنة علماً بأن فرض عقوبات بدنية على الأطفال ليس محظوراً صراحةً في جميع الأحوال وأن فرض تلك العقوبات أمر مألوف ومقبول في تربية الأطفال (المادة 16).
    Algunos de los defensores de la teoría de que los castigos corporales no son necesariamente una forma de tortura sostienen que puede encontrarse apoyo a su posición en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura, donde se define la tortura a los fines de la Convención. UN إذ أن بعض المنادين بالقول إن العقوبة البدنية ليست بالضرورة ضرباً من التعذيب يحاججون بأن المادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب تؤيد موقفهم، ففيها تعريف التعذيب بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    El Relator Especial no tiene en cuenta el hecho de que los castigos corporales se derivan del derecho penal y de la competencia nacional de los Estados soberanos, que está consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأردف قائلا إن المقرر الخاص لم يراع كون العقوبة الجسدية مستمدة من قوانين الجزاء والصلاحيات الوطنية لدول ذات سيادة، يصونها ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more