En la auditoría se comprobó que los controles internos de la Operación en Rwanda en materia de finanzas, personal, adquisiciones y administración de bienes eran inexistentes o no funcionaban eficazmente. | UN | خلصت مراجعة الحسابات إلى أن الضوابط الداخلية في العملية الميدانية والمتصلة بالمالية وشؤون الموظفين والمشتريات وإدارة الممتلكات إما لم تكن موجودة وإما لم تستخدم بكفاءة. |
Es lamentable que los controles internos no funcionen satisfactoriamente en muchas operaciones de mantenimiento de la paz, y la Oficina debe seguir ocupándose de las deficiencias en ese sector. | UN | وقال إن من المخيب لﻵمال أن الضوابط الداخلية لا تعمل على نحو مرض في كثير من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن يواصل المكتب التصدي ﻷوجه الضعف في ذلك المجال. |
La Junta comprobó que los controles internos en esta esfera eran satisfactorios, en particular en las etapas críticas de la afiliación y la separación del servicio de los beneficiarios. | UN | وتأكد المجلس من أن الضوابط الداخلية في هذا الميدان قوية، ولا سيما في المرحلتين الحرجتين إبّان التحاق المستفيدين بالخدمة وعند انتهاء خدمتهم. |
Esto les permite ofrecer la seguridad razonable, según corresponda, de que los controles internos y las prácticas de gestión funcionan adecuadamente y, de no ser así, recomendar medidas correctivas. | UN | وذلك يُمكﱢنهم من تقديم تأكيدات معقولة، عند الاقتضاء، بأن الضوابط الداخلية والممارسات اﻹدارية تعمل بشكل صحيح، ومن التوصية بإجراءات تصحيحية في حال عدم عملها بشكل صحيح. |
:: La Caja recurre a la OSSI, su auditora interna, para obtener garantías de que los controles internos son apropiados y funcionan con eficacia. | UN | :: ويعتمد الصندوق على عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أي المراجعون الداخليون لحسابات الصندوق، للحصول على ضمانات بأن الضوابط الداخلية كافية وتؤدي دورها بفعالية. |
Se observó que los controles internos de los inventarios para proyectos eran inadecuados, habida cuenta especialmente de la descentralización de las adquisiciones hacia las oficinas extrasede. | UN | إذ وُجد أن الضوابط الداخلية المتصلة بجرد المشاريع غير كافية، لا سيما في ظل تطبيق اللامركزية في الاشتراء للمكاتب الميدانية. |
Aunque no se hallaron deficiencias significativas, la Junta concluyó que los controles internos del PNUD no se aplicaron sistemáticamente en las oficinas exteriores. | UN | ومع أن المجلس لم يجد أوجه قصور هامة، فقد وجد أن الضوابط الداخلية للبرنامج الإنمائي لا تطبق في المكاتب الميدانية على نحو متسق. |
Esto implica que los controles internos, la gobernanza y los procesos de gestión de riesgos se establecieron adecuadamente y funcionaban bien. | UN | وهذا يعني أن " الضوابط الداخلية وعمليات الحوكمة وإدارة المخاطر راسخة على نحو كاف، وتعمل بشكل جيد. |
IX. Conclusión general Los resultados de las auditorías internas indicaron que los controles internos, la gobernanza y los procesos de gestión de los riesgos en general se habían establecido y funcionaban, pero necesitaban mejorarse. | UN | 32 - يُستشفّ من نتائج المراجعة الداخلية للحسابات أن الضوابط الداخلية وعمليات الحوكمة وإدارة المخاطر التي روجعت كانت قائمة بالفعل ومؤدية لوظائفها بوجه عام، غير أنها تحتاج إلى تحسين. |
A pesar de que los controles internos de las etapas fundamentales del proceso de pago son satisfactorios, la Caja de Pensiones debe mejorar el proceso de verificación del certificado de titularidad y reforzar las salvaguardias con respecto al pago de cheques remitidos mediante valija diplomática. | UN | دفع الاستحقاقات على الرغم من أن الضوابط الداخلية على المراحل الحساسة من التسديد تبعث على الارتياح، يحتاج الصندوق إلى تحسين عملية التحقق من شهادات الاستحقاق وتعزيز الضمانات المتعلقة بتسديد الشيكات المسلمة بالحقيبة الدبلوماسية. |
Los controles internos forman la base del sistema de certificación, por lo que las recomendaciones en esta esfera deben aplicarse de inmediato, puesto que los controles internos y su eficacia siguen siendo la principal prioridad del Proceso. | UN | وبالنظر إلى أن الضوابط الداخلية تشكل الركيزة الأساسية التي يقوم عليها نظام إصدار شهادات المنشأ، فإن التوصيات في هذا المجال تتطلب التنفيذ الفوري، لأن وضع الضوابط الداخلية وكفالة فعاليتها لا يزالان هما الأولوية الكبرى للعملية. |
Siete auditorías obtuvieron una calificación de " insatisfactoria " , lo que significa que los controles internos y las prácticas de gestión de los riesgos o bien no estaban establecidos o no funcionaban bien. | UN | وكانت نتيجة سبع عمليات مراجعة حسابات منح تقدير " غير مرض " ، مما يعني أن الضوابط الداخلية وممارسات إدارة المخاطر إما لم توضع أو لا تؤدي وظائفها بشكل جيد. |
Siete auditorías tuvieron la nota de " insatisfactoria " , que significa que los controles internos y las prácticas de gestión del riesgo no estaban establecidos o no funcionaban bien. | UN | 16 - وأسفرت سبع عمليات مراجعة عن تقدير " غير مُرض " ، مما يعني أن الضوابط الداخلية والممارسات المتصلة بإدارة المخاطر كانت غير قائمة أو لا تؤدي عملها على نحو جيد. |
En 2008 ocho auditorías tuvieron la nota de " insatisfactoria " , que significa que los controles internos y las prácticas de gestión del riesgo no estaban establecidos o no funcionaban bien. | UN | 22 - وفي عام 2008، أسفرت ثماني عمليات مراجعة عن تقييمات ' غير مرضية`، أي أن الضوابط الداخلية وممارسات إدارة المخاطر كانت إما غير قائمة أو لا تعمل كما ينبغي. |
Las auditorías realizadas en 2012 revelaron que los controles internos, la gobernanza y los procesos de gestión del riesgo estaban funcionando, pero era necesario mejorarlos. | UN | 41 - وبينت عمليات مراجعة الحسابات التي أجريت في عام 2012 أن الضوابط الداخلية وعمليات الحوكمة وإدارة المخاطر تؤدي الغرض منها لكنها بحاجة إلى تحسين. |
a) Proporcionar seguridades razonables a la administración de que los controles internos establecidos funcionan efectivamente; | UN | (أ) توفير تأكيدات معقولة للإدارة بأن الضوابط الداخلية المقررة تعمل بصورة فعالة؛ |
b) La presencia de auditores residentes en las misiones permitiría a la Oficina ofrecer garantías razonables a la administración de que los controles internos establecidos funcionan eficazmente; | UN | (ب) تمكين مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بفضل وجود مراجعي الحسابات المقيمين في البعثات، من تقديم تأكيدات معقولة للإدارة بأن الضوابط الداخلية المرعية تعمل على نحو فعال؛ |
El Grupo está de acuerdo con la conclusión a que llegó el equipo de la visita de examen de que los controles internos de Liberia son insuficientes en algunos aspectos de la decisión administrativa del Proceso de Kimberley sobre controles internos y la declaración de Moscú sobre el mejoramiento de los controles internos de la producción de diamantes de aluvión. | UN | 36 - ويتفق الفريق مع استنتاج فريق زيارة الاستعراض بأن الضوابط الداخلية في ليبريا لا ترقى في بعض المجالات إلى مستوى القرار الإداري لعملية كمبرلي بشأن الضوابط الداخلية وإعلان موسكو بشأن تحسين الضوابط الداخلية المتعلقة بإنتاج الماس الغريني. |
Asimismo, reestructuró la labor en las secciones de personal y finanzas para que los controles internos del pago de dietas funcionaran con mayor eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد ترتيب العمل في قسمي شؤون الموظفين والمالية لزيادة فعالية عمليات المراقبة الداخلية لدفع بدل الإقامة المقرر للبعثة. |
El objetivo principal de la auditoría era obtener garantías razonables de que los controles internos de la gestión del combustible eran apropiados y funcionaban eficazmente. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المراجعة هو الحصول على ضمانات معقولة بشأن مدى كفاية وفعالية الضوابط الداخلية المفروضة على إدارة الوقود. |