"que los daños" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأضرار
        
    • أن الضرر
        
    • أن الخسائر
        
    • بأن الضرر
        
    • بأن الأضرار
        
    • وأن اﻷضرار
        
    • أن هذا الضرر
        
    • من الضرر
        
    • أن الأذى
        
    • أن المطالبة
        
    • أنّ الأضرار
        
    • أن يكون الضرر
        
    • أن أي ضرر
        
    • بأن تكون اﻷضرار
        
    • بأن التلف
        
    Ahora bien, la documentación probatoria no demuestra que los daños fueran consecuencia del tránsito de los evacuados y retornados. UN على أن الأدلة لا تثبت أن الأضرار قد حدثت نتيجة لتنقل الذين تم إجلاؤهم والعائدين.
    La DGC alega que los daños se produjeron en el curso de la batalla de Al Khafji. UN وتدعي المديرية العامة للبريد أن الأضرار لحقت بالبنايتين خلال المعركة التي جرت في الخفجي.
    El Grupo considera también que los daños de otros bienes materiales como resultado del alojamiento de refugiados en un edificio escolar son, en principio, resarcibles por las razones expuestas en el párrafo 49 supra. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأضرار في الممتلكات المادية الأخرى الناشئة عن إيواء لاجئين في إحدى مباني المدرسة هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه.
    El reclamante afirma que los daños del edificio fueron de tal amplitud que hubo de hallar locales temporales en Damman hasta que pudiera repararse. UN وتؤكد الهيئة صاحبة المطالبة أن الضرر الذي لحق بالمبنى استلزم إيجاد مأوى مؤقت لها في الدمام حتى إنجاز أعمال التصليح.
    El Gobierno de las Islas Marshall ha sabido recientemente que los daños causados por los ensayos en las Islas Marshall son muy superiores a los declarados originalmente por la parte responsable. UN وقد علمت حكومــــة جزر مارشال مؤخرا أن الضرر الناشئ عن التجارب في جزر مارشال يزيد كثيرا عما أعلنه أصلا الطرف المسؤول.
    A juicio del Grupo, estas pruebas demuestran que los daños sufridos por las plantas y los bienes de equipo fueron ocasionados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه الأدلة تثبت أن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tras la inspección, el reclamante afirmó que los daños se referían a dos vehículos, uno de los cuales al parecer resultó incendiado. UN وبعد التفتيش الموقعي، ذكر صاحب المطالبة أن الأضرار لحقت بسيارتين، مدعياً أن إحداهما أصيب بأضرار نتيجة لحريق.
    El reclamante afirma que los daños no afectaron a su funcionamiento normal. UN هذا وتؤكد الجهة المطالبة أن الأضرار لم تؤثر في عملها العادي.
    No obstante, el Iraq sostiene que los daños al litoral de la Arabia Saudita no pueden atribuirse únicamente a los acontecimientos de 1991. UN غير أن العراق يدعي أن الأضرار التي لحقت بساحل المملكة العربية السعودية لا تعزى حصراً إلى الأحداث التي وقعت في عام 1991.
    En cuanto al sector del transporte, el Gobierno estimó que los daños ascendieron a 174 millones de dólares. UN أما فيما يتعلق بقطاع النقل، فتقدر الحكومة أن الأضرار التي ألحقت به بلغت 174 مليوناً من دولارات الولايات المتحدة.
    Una evaluación indicativa de los costos para la salud asociados al reciclado de las espumas de poliuretano muestra que los daños totales pueden estimarse en cerca de 6.000 millones de dólares de los EE.UU. al año. UN ويدل تقدير استرشادي للتكاليف الصحية المرتبطة بإعادة تدوير رغاوى البولي يوريثان على أن الأضرار الإجمالية يمكن أن تقدر بما يقرب من 6 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    Hay un consenso mundial creciente en el sentido de que los daños ecológicos causados por algunos son una amenaza para todos. UN إن هناك توافقا عالميا في اﻵراء متزايدا مفاده أن الضرر البيئي الذي يسببه البعض هو تهديد للجميع.
    El Grupo considera asimismo que los daños causados por la explosión fueron una consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن الضرر الذي تسبب فيه الانفجار يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    El Grupo estima de que los daños no son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no recomienda pues ninguna indemnización. UN ويستنتج الفريق أن الضرر لا يمثل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي من ثم بعدم دفع تعويض.
    El BCK alega que los daños en el exterior de la sede se deben a la lluvia ácida provocada por el incendio de los pozos de petróleo. UN ويدعي البنك أن الضرر اللاحق الذي أصاب واجهة مقره ناجم عن الأمطار الحمضية الناتجة عن حرائق آبار النفط.
    Por lo que respecta al Convenio SNP, el propietario no tiene derecho a limitar su responsabilidad si se demuestra que los daños obedecieron a una acción u omisión suya. UN ففي حالة الاتفاقية الأولى لا يكون للمالك الحق في الحد من المسؤولية إذا ثبت أن الضرر نشأ عن فعل أو إغفال شخصي من جانبه.
    Se calcula que los daños anuales causados por los desastres ecológicos alcanzarán aproximadamente 100.000 millones de dólares estadounidenses para el año 2000. UN يقدر أن الخسائر السنوية المترتبة على الكوارث البيئية تبلغ قرابة ١٠٠ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠.
    Existen motivos razonables para considerar que los daños fueron excesivos en relación con la ventaja militar prevista. UN وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرر كان مفرطاً إذا ما قورن بالفائدة العسكرية المرجوة.
    2. Recuerda que los daños ambientales pueden tener efectos negativos para el disfrute de algunos derechos humanos; UN 2- تذكِّر بأن الأضرار البيئية يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتمتع ببعض حقوق الإنسان؛
    Profundamente preocupada por el hecho de que los desechos nucleares, incluso los de baja o mediana radiactividad, pueden afectar gravemente al medio ambiente de los seres humanos, y de que los daños que causa la radiación pueden durar más de un siglo, UN وإذ تشعر بقلق شديد ﻷن النفايات النووية، حتى لو كانت ذات معدل إشعاع منخفض أو متوسط يمكن أن تؤثر بشدة على بيئة الكائنات البشرية، وأن اﻷضرار الناجمة عن اﻹشعاع قد تستمر لمدة تزيد على القرن،
    El Grupo estima que los daños fueron el resultado directo de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا الضرر يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Uno de los principios básicos de la protección radiológica es que los beneficios obtenidos de esta deben ser mayores que los daños que pueda ocasionar. UN ويتمثّل أحد المبادئ الأساسية للحماية من الإشعاع في أن الفوائد المستمدة من استخدام التكنولوجيا النووية لا بد وأن تكون أكبر من الضرر الذي قد تحدثه.
    La OSSI reconoce que los daños no se miden exclusivamente por las pérdidas financieras, aunque este es uno de los componentes que determinan el cálculo. UN ويدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأذى لا يقاس بالخسائر المالية وحدها، رغم أنها جزء من معايير الحساب
    98. Por las razones expuestas en el párrafo 37, el Grupo considera que los daños de los bienes inmuebles en los puestos fronterizos de Al Khafji y Al Raqa ' i son, en principio, resarcibles. UN 98- للأسباب المذكورة في الفقرة 37، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في مركزي الخفجة والرقعي الجمركيين هي، من حيث المبدأ، مطالبة قابلة للتعويض.
    Habida cuenta de que el operador podría no estar en condiciones de cumplir su responsabilidad o de que los daños reales podrían superar el límite de responsabilidad del operador, la legislación interna puede establecer la remuneración de posibles diferencias de retribución mediante un fondo especial o mecanismos de indemnización colectivos. UN 2 - نظراً لأنّ المشغِّل قد لا يكون قادراً على الوفاء بمسؤوليته أو أنّ الأضرار قد تتجاوز حدود مسؤولية المشغِّل، يجوز أن ينص القانون الوطني على سد الفجوات المحتملة في التعويض عن طريق تمويل خاص أو من خلال آليات تعويض جماعية.
    2. que los daños hayan sido excesivos en relación con la ventaja militar general concreta y directa que se preveía. UN أن يكون الضرر مفرطا إفراطا واضحا بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة.
    Además, el Grupo observa que los daños sufridos por el reclamante a este respecto (por ejemplo, lucro cesante debido a la incapacidad del reclamante de utilizar sus locales) deben ser objeto de una reclamación por lucro cesante. UN وفضلاً عن ذلك يلاحظ الفريق أن أي ضرر تعرض له صاحب المطالبة بهذا الصدد (مثل الكسب الفائت نتيجة عجز صاحب المطالبة عن استخدام مقاره) ينبغي أن تنعكس في مطالبة بالكسب الفائت.
    Piensa que los daños a la Universidad pueden haber ocurrido después de su partida y haber sido causados por " bandas o sus guardas y personal o como resultado de operaciones militares, ya que se consideraba que Kuwait era un campo de batalla " . UN وقد تكهن بأن تكون اﻷضرار التي لحقت بالجامعة قد حدثت بعد مغادرته وربما تكون قد نجمت عن أفعال " عصابات أو حرس الجامعة أو العاملين فيها أو نتيجة للعمليات العسكرية حيث إن الكويت كانت تعتبر ساحة معارك " .
    No obstante, se señaló que los daños valorados en una cuantía inferior al umbral establecido estaban cubiertos por el factor pertinente aplicable a la misión. UN غير أنه قيل بأن التلف الذي لا يبلغ هذا الحد مشمول بعامل البعثة ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more