Todo apunta a que los datos de la evaluación no suelen utilizarse directamente en la adopción de decisiones de política. | UN | ٢٦ - الاستعمالات والمستعملون: يبدو أن بيانات التقييم لا تستخدم عادة استخداما مباشرا في صنع القرار السياسي. |
iii) que los datos de creación de la firma eran válidos en la fecha en que se emitió el certificado o antes de ella; | UN | `3 ' أن بيانات انشاء التوقيع كانت صحيحة في الوقت الذي أُصدرت فيه الشهادة أو قبله؛ |
iii) que los datos de creación de la firma eran válidos en la fecha en que se expidió el certificado o antes de ella; | UN | `3 ' أن بيانات انشاء التوقيع كانت صحيحة في الوقت الذي أُصدرت فيه الشهادة أو قبله؛ |
i) Sabe que los datos de creación de la firma han quedado en entredicho; o | UN | `1 ' معرفة الموقِّع بأن بيانات انشاء التوقيع تعرضت لما يثير الشبهة؛ أو |
ii) Las circunstancias de que tiene conocimiento dan lugar a un riesgo considerable de que los datos de creación de la firma hayan quedado en entredicho; | UN | `2 ' كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي الى احتمال كبير بأن بيانات انشاء التوقيع ربما تكون قد تعرضت لما يثير الشبهة؛ |
En general, las Partes indicaron que los datos de actividad se habían obtenido de fuentes nacionales, como las estadísticas nacionales facilitadas por los respectivos ministerios, municipalidades y organismos, o por la industria. | UN | وبوجه عام أشارت الأطراف إلى أن البيانات المتعلقة بالأنشطة مستمدة من مصادر وطنية مثل الاحصاءات الوطنية المقدمة من الوزارات والبلديات والوكالات المعنية أو من مرافق صناعية. |
El ACNUR también ha recordado a las oficinas exteriores que se debe documentar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes y que los datos de los informes sobre la supervisión de los subproyectos se deben incorporar en el módulo de registro de los asociados de ejecución del sistema de contabilidad de las oficinas exteriores. | UN | وذكرت المفوضية المكاتب الميدانية أيضا بضرورة توثيق الامتثال لمتطلبات الإبلاغ وبضرورة قيد البيانات في تقرير رصد المشاريع الفرعية في وحدة تسجيل الشركاء المنفذين في نظام محاسبة المكاتب الميدانية. |
La Comisión reiteró que el período de base debía ser un múltiplo del período de la escala de cuotas, para que los datos de algunos años no se utilizaran con mayor frecuencia que los de otros años. | UN | ٣١ - كررت اللجنة رأيها القائل بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون مضاعف فترة الجدول لكي لا تستعمل البيانات المأخوذة من بعض السنوات بشكل أكثر تواترا من بيانات سنوات أخرى. |
iii) que los datos de creación de la firma eran válidos en la fecha en que se expidió el certificado o antes de ella; | UN | ' 3` أن بيانات إنشاء التوقيع كانت صحيحة في وقت إصدار الشهادة أو قبله؛ |
El Grupo observa que los datos de muestras de suelo de la Arabia Saudita sugieren que los niveles muy bajos de contaminación no suponen ninguna amenaza significativa al medio ambiente. | UN | ويلاحظ الفريق أن بيانات عينات التربة السعودية توحي بأن مستويات التلوث المنخفضة جداً لا تطرح أي تهديدات للبيئة. |
Bueno, sí, eso fue lo que pensamos, pero resulta que los datos de la sonda sugieren que fue disparada media hora antes del tornado. | Open Subtitles | حسنًا، أجل، ذلك ما إعتقدنا، لكن تبين أن بيانات المسبار توحي بأنّه أُطلق قبل نصف ساعة من الإعصار |
75. En general se expresó la preferencia de suprimir la definición y de basarse en el proyecto de artículo 6 para expresar la idea de que los datos de creación de la firma debían corresponder exclusivamente al firmante. | UN | 75- وأعرب عن تفضيل عام لعدم ادراج التعريف والاعتماد على مشروع المادة 6 للتعبير عن الفكرة التي مفادها أن بيانات انشاء التوقيع ينبغي أن ترتبط ارتباطا فريدا بالموقّع دون أي شخص آخر. |
También, sobre la cuestión del incumplimiento, varios representantes de países que operan al amparo del artículo 5, manifestaron que los datos de nivel básico correspondientes a sus países habían resultado ser erróneos, lo que hacía la cuestión de su incumplimiento discutible. | UN | وفي مسألة عدم الامتثال، قال العديد من ممثلي البلدان العاملة بموجب المادة 5 إنه ثبت أن بيانات الخط الأساسي لبلدانهم كانت خاطئة مما جعل مسألة عدم امتثالهم مسألة مثيرة للنقاش. |
Por lo tanto, la Junta no está en condiciones de asegurar que los datos de las nóminas se incluyeron correctamente en el SIIG; los pagos registran un exceso de 500 millones de dólares por año. | UN | فالصندوق إذن ليس في وضع يمكنه من التأكد من أن بيانات كشوف المرتبات للفترة 2000-2001 قيدت على الوجه الصحيح في نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ فالمدفوعات تتجاوز مبلغ 0.5 بليون دولار. |
Esas discrepancias han indicado que los datos de matrículas de los registros oficiales no son compatibles con los datos de asistencia de las encuestas de hogares. | UN | وقد أظهرت هذه التباينات أن بيانات القيد في المدارس المستمدة من السجلات الرسمية لا تتطابق مع بيانات الحضور المستقاة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
i) sabe que los datos de creación de la firma han quedado en entredicho; o | UN | `1 ' معرفة الموقِّع بأن بيانات انشاء التوقيع تعرضت لما يثير الشبهة؛ أو |
ii) las circunstancias de que tiene conocimiento dan lugar a un riesgo considerable de que los datos de creación de la firma hayan quedado en entredicho; | UN | `2 ' كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي الى احتمال كبير بأن بيانات انشاء التوقيع ربما تكون قد تعرضت لما يثير الشبهة؛ |
i) El firmante sabe que los datos de creación de la firma han quedado en entredicho; o | UN | ' 1` معرفة الموقِّع بأن بيانات إنشاء التوقيع تعرّضت لما يثير الشبهة؛ أو |
Después de la guerra, a causa de las diferencias en los sistemas de registro, hubo significativas variaciones de la tasa de mortalidad infantil entre los distintos cantones o regiones, de modo que los datos de 1998 que indican una tasa de 11,7 por mil nacidos vivos debería tomarse con cautela. | UN | وبعد الحرب، وبسبب الطريقة المختلفة للتسجيل، كانت هناك تفاوتات كبيرة في معدل وفيات الرضع بين الأقاليم والمناطق، حتى أن البيانات المتعلقة بعام 1998 والبالغة 11.7 في الألف ينبغي أخذها بحذر. |
Por ejemplo, la capacidad de ofrecer datos para el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio aumentó enormemente, pese a que los datos de algunos indicadores se basan en estimaciones y modelos elaborados por los organismos internacionales, y no por los propios países. | UN | فقد ازدادت القدرة على توفير البيانات لغرض رصد الأهداف الإنمائية للألفية، على سبيل المثال، زيادة كبيرة، على الرغم من أن البيانات المتعلقة ببعض المؤشرات تستند إلى تقديرات وإلى نمذجة تجريها الوكالات الدولية وليس البلدان نفسها. |
El ACNUR explicó que el MSRP ya permitía obtener información según la categoría del asociado, pero que los datos de los certificados de auditoría se tenían que registrar a mano y, debido a otras prioridades más importantes, la información correspondiente a proyectos de 2004 sólo se estaba registrando en ese momento, por lo que no se disponía todavía de toda la información sobre certificados de auditoría desglosada según la categoría del asociado. | UN | وجاء في التوضيح الذي قدمته المفوضية أن فئات الشركاء المنفذين تتوافر حاليا في إطار مشروع تجديد نظم الإدارة، بيد أن البيانات المتعلقة بشهادات مراجعة الحسابات يتعين تسجيلها يدويا، ونظرا لوجود أولويات أكثر أهمية، فإن المعلومات المتعلقة بمشاريع سنة 2004 يتم حاليا تسجيلها، ومن ثم فإن إصدار شهادات مراجعة للحسابات مصنفة بحسب فئات الشركاء المنفذين لم يفرغ منه بعد. |
El ACNUR también ha recordado a las oficinas exteriores que se debe documentar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes y que los datos de los informes sobre la supervisión de los subproyectos se deben incorporar en el módulo de registro de los asociados de ejecución del sistema de contabilidad de las oficinas exteriores. | UN | وذكّرت المفوضية المكاتب الميدانية أيضا بضرورة توثيق الامتثال لمتطلبات الإبلاغ وبضرورة قيد البيانات في تقرير رصد المشاريع الفرعية في وحدة تسجيل الشركاء المنفذين في نظام محاسبة المكاتب الميدانية. |
La Comisión reiteró que el período de base debía ser un múltiplo del período de la escala de cuotas, para que los datos de algunos años no se utilizaran con mayor frecuencia que los de otros años. | UN | ٣١ - كررت اللجنة رأيها القائل بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون مضاعف فترة الجدول لكي لا تستعمل البيانات المأخوذة من بعض السنوات بشكل أكثر تواترا من بيانات سنوات أخرى. |
El representante de Uganda señaló en su ponencia que los datos de África a menudo se caracterizaban por tener deficiencias temporales y espaciales. | UN | وأشار ممثل أوغندا أثناء تقديمه العرض إلى أن البيانات التي ترد من أفريقيا غالباً ما تشوبها ثغرات زمنية ومكانية معاً. |
Ese nuevo sitio en la Web dará mayor visibilidad a las estadísticas relacionadas con los pueblos indígenas y satisfará la demanda existente, lo que permitirá que los datos de la División de Estadística lleguen a un mayor número de usuarios. | UN | وسيزيد هذا الموقع الشبكي الجديد من ظهور الإحصاءات المتصلة بالشعوب الأصلية ويلبي الطلب القائم. وهذه فرصة لنا لتوسيع نطاق نشر بيانات الشعبة الإحصائية إلى جمهور أوسع من المستعملين. |