Ya se ha dicho en anteriores informes de la India que los derechos civiles y políticos enunciados en el Pacto están incorporados en la Constitución de la India y en otras leyes promulgadas incluso antes de la adopción del Pacto. | UN | وفي التقارير التي قدمتها الهند في الماضي سبق بيان أن الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في العهد مكرسة على النحو الملائم في الدستور الهندي وغيره من القوانين التي سُنت قبل اعتماد العهد. |
Señaló además que los derechos civiles y políticos también se habían incluido en las actividades llevadas a cabo en el ámbito de la gobernanza por casi la mitad de las oficinas exteriores del PNUD. | UN | كما أشارت إلى أن الحقوق المدنية والسياسية تُدرج الآن أيضا في الأنشطة التي يضطلع بها في مجال الحكم ما يقرب من نصف مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية مجتمعة. |
Es también claro que los derechos civiles y políticos como derechos justiciables sólo ha resultado claro mediante la evolución legal y la jurisprudencia de los tribunales. | UN | وواضح أيضاً أن الحقوق المدنية والسياسية كحقوق تشكل أساساً للمقاضاة لم تتضح إلا من خلال التطورات القانونية والفقه القضائي. |
En algunos países se sigue manteniendo la falacia de que los derechos civiles y políticos deben llegar después de los derechos sociales y económicos. | UN | وما زالت المغالطة مستمرة في بعض البلدان بأن الحقوق المدنية والسياسية ينبغي أن تتبع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Lo más sorprendente era el énfasis hecho sobre el principio de que los derechos civiles y políticos no sirven de nada sin los derechos económicos y sociales. | UN | وكان أشد ما أثار الاهتمام في عرضه هو تأكيدُه على المبدأ القائل إن الحقوق المدنية والسياسية لا تجدي نفعاً ما لم تكن مقترنةً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Opinó que el Grupo de Trabajo era una de las iniciativas más importantes actualmente examinadas por la Comisión de Derechos Humanos, ya que suponía una ocasión para garantizar que los derechos económicos, sociales y culturales recibían la misma atención que los derechos civiles y políticos. | UN | وأشارت إلى رأيها بأن الفريق العامل هو من بين أهم المبادرات التي تنظر فيها حالياً لجنة حقوق الإنسان لأنه يتيح فرصة لضمان تمتع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بنفس القدر من الاهتمام الذي تحظى به الحقوق المدنية والسياسية. |
63. Varias delegaciones sugirieron que los derechos económicos, sociales y culturales son menos absolutos que los derechos civiles y políticos, dado que los criterios para establecer vulneraciones del Pacto eran diferentes en función de los recursos de los que disponía un Estado. | UN | 63- وأشار عدد من الوفود إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست مطلقة بدرجة تقل عن الحقوق المدنية والسياسية بسبب تفاوت المعايير المتبعة في البت بحدوث انتهاك للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للموارد المتاحة للدولة المعنية. |
Asimismo, se opinó que los derechos civiles y políticos se quedaban solos y sin sentido si no se hacían efectivos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن الحقوق المدنية والسياسية تغدو معزولة ولا معنى لها من دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Algunas delegaciones observaron que los derechos civiles y políticos podían beneficiarse de los años de labor interpretativa realizada en los planos internacional, regional y nacional y recalcaron la importancia de los procedimientos de denuncia individual en ese proceso. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن الحقوق المدنية والسياسية استفادت من عدة سنوات من التفسير على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية، وهي تؤكد أهمية إجراءات تقديم الشكاوى الفردية بالنسبة لهذه العملية. |
33. Malta considera que los derechos civiles y políticos van de la mano de los derechos sociales y económicos. | UN | 33- ترى مالطة أن الحقوق المدنية والسياسية لا تنفصل عن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
El hecho de que no fuera posible mantenerlos como un conjunto perpetuó la noción de que los derechos eran de distinta naturaleza: que los derechos civiles y políticos eran fundamentales, mientras que los derechos económicos y sociales eran secundarios. | UN | وبما أنه لم يكن ممكنا الاحتفاظ بها كمجموعة متكاملة فإن ذلك أبقى على التصور بأن هذه الحقوق ذات طابع مختلف: أي أن الحقوق المدنية والسياسية تحتل المقام اﻷول، بينما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تحتل المقام الثاني. |
Esta visión parte del principio de que los derechos civiles y políticos no pueden ejercerse de manera real si éstos no se encuentran sustentados en el ejercicio de los derechos económicos y sociales, como el derecho a una educación y a un sistema de salud de calidad, o el acceso a un trabajo digno y suficientemente remunerado. | UN | ويستند هذا التصور إلى مبدأ أن الحقوق المدنية والسياسية لا يمكن ممارستها على نحو فعال ما لم تساندها ممارسة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كالحق في التعليم وفي التمتع بنظام لائق للرعاية الصحية، وسبل الحصول على العمل الكريم بأجر مناسب. |
21. Los miembros de la Junta subrayaron que los derechos civiles y políticos y los sociales, económicos y culturales eran indivisibles, tanto en teoría como en práctica. | UN | 21- وشدد أعضاء المجلس على أن الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية غير قابلة للتجزئة سواء من الناحية النظرية أو العملية، ولا مجال للمفاضلة فيما بينها. |
Malta considera que los derechos civiles y políticos van de la mano de los derechos sociales y económicos y está firmemente empeñada en promover una política económica y social vigorosa, labor que lleva adelante de forma sistemática y progresiva. | UN | وتعتقد مالطة أن الحقوق المدنية والسياسية متلازمة مع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وهي ملتزمة التزاماً كاملاً بالتطوير الفعال للسياسة الاقتصادية والاجتماعية، وتسعى باستمرار إلى تطبيق جدول أعمال تدريجي في إطار هذه السياسة. |
47. La Sra. Ameline dice que los derechos civiles y políticos están vinculados a los derechos económicos, sociales y culturales en el caso de las mujeres rurales en uniones consensuales o de hecho (plaçage) que no tienen derecho a la propiedad mancomunada. | UN | 47 - السيدة أملين: ذكرت أن الحقوق المدنية والسياسية ترتبط بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالنسبة للمرأة الريفية في حالات القِران غير الرسمي التي ليس للمقترنين فيها حق في الملكية المشتركة. |
Las revisiones, a cargo de aproximadamente un 80% de los organismos centrales y locales, demuestran que los derechos civiles y políticos reconocidos en los tratados internacionales a los que se ha adherido Viet Nam se han recogido sistemáticamente en la Constitución y en muchos textos legales importantes. | UN | وأظهرت الاستعراضات، التي أجراها 80 في المائة تقريباً من الهيئات المركزية والمحلية، أن الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها فييت نام قد تجسدت بشكل متسق في الدستور والعديد من الصكوك القانونية الهامة. |
36. El principal argumento era que los derechos civiles y políticos eran efectivamente " obligaciones negativas " , lo que significa que el Estado debe simplemente abstenerse de tomar medidas que impidan a la gente ejercer sus derechos civiles y políticos. | UN | 36- تفيد الحجة الرئيسية بأن الحقوق المدنية والسياسية هي فعلياً " التزامات سلبية " ، وهذا يعني أنه ينبغي للدولة بكل بساطة أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تحول دون ممارسة الناس لحقوقهم المدنية والسياسية. |
El Senegal afirmó que los derechos civiles y políticos, que se hallaban directamente bajo la soberanía del Estado, estaban protegidos en gran medida en el interior de los Estados, sujetos a límites dispuestos por la ley. | UN | ذلك إن الحقوق المدنية والسياسية تقع مباشرة ضمن المشمولات السيادية للدولة، وهي مرهونة إلى حد بعيد بحماية الدولة لها في حدود ما يسمح به القانون. |
La promoción de esos derechos no ha recibido hasta el momento la misma atención que los derechos civiles y políticos y, a menudo, la violación de los derechos económicos, sociales y culturales precede a las violaciones de los derechos civiles y políticos, que representan otro importante componente del derecho al desarrollo. | UN | ولم يحظ تعزيز هذه الحقوق لغاية اﻵن بنفس الاهتمام الذي تحظى به الحقوق المدنية والسياسية رغم أن انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يفضي في كثير من اﻷحيان الى ارتكاب انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية -وهو مكون هام آخر من الحق في التنمية. |
Se estableció una comparación con el nivel nacional, en el que los derechos civiles y políticos eran justiciables. | UN | وأجريت مقارنة مع ما يجري على الصعيد الوطني حيث تكون الحقوق المدنية والسياسية قابلة للخضوع للاختصاص القضائي. |
Otras se refirieron a la importancia de velar por que los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo, tuvieran la misma importancia y relieve que los derechos civiles y políticos en un nuevo entorno que debía definirse con el telón de fondo de la indivisibilidad y la interrelación de todos los derechos humanos. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أهمية ضمان أن يتساوى الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأهمية والمنزلة مع الحقوق المدنية والسياسية في ظل بيئة جديدة توضع معالمها على أساس عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة وترابطها. |
Además, es indudable que colocaría a esos derechos en el mismo plano que los derechos civiles y políticos. | UN | ومن المؤكد كذلك أن آلية كهذه ستضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نفس مستوى الحقوق المدنية والسياسية. |