"que los derechos humanos son universales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حقوق الإنسان عالمية
        
    • بأن حقوق الإنسان عالمية
        
    • أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي
        
    Sin embargo, es un principio fundamental que los derechos humanos son universales, inalienables e indivisibles. UN ولكن، من المبادئ الأساسية أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف ولا تتجزأ.
    Reafirmamos que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados. UN نؤكد من جديد أن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة.
    Su delegación considera que los derechos humanos son universales, indisociables, interdependientes y están estrechamente vinculados. UN وهو يرى أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للانفصام ومترابطة ووثيقة الصلة فيما بينها.
    En esa ocasión, se recordó que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes, sientan las bases para la existencia y la coexistencia humana, y son los principios sobre los que reposa la dignidad humana. UN وقد تم التذكير في هذه المناسبة بأن حقوق الإنسان عالمية ولا تتجزأ مترابطة ببعضها، وأنها تشكل أساس وجود البشر وتعايشهم وأنها مبادئ تقوم عليها كرامة الإنسان.
    La Sra. Ebadi ha sido una defensora firme de los derechos humanos durante muchos años y ha mostrado que los derechos humanos son universales y no pertenecen a una cultura o religión. UN وقالت إن السيدة عبادي كانت من أقوى المدافعين عن حقوق الإنسان لسنوات كثيرة وأظهرت أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ولا تخص ثقافة أو ديناً معينا.
    Su labor se basa en la premisa de que los derechos humanos son universales e indivisibles y de que no hay ningún país que tenga un historial impecable en materia de derechos humanos. UN ولقد استندت في أعمالها إلى أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، وكذلك إلى أنه لا يوجد بلد واحد في العالم يتميز بسجل لحقوق الإنسان يعد في غاية السلامة..
    Dado que los derechos humanos son universales e iguales para todos, no se puede aceptar que determinados derechos humanos estén reservados a ciertos grupos únicamente. UN وبما أن حقوق الإنسان عالمية ومتساوية بالنسبة لجميع الأفراد، فلا يمكن أن تكون هناك بعض الحقوق التي لا تتمتع بها إلا بعض الفئات.
    Sin embargo, en este contexto es importante enfatizar la importancia de que se aplique plenamente el principio de que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes. UN ولكن من الحيوي في هذا السياق أن نؤكد على أهمية التطبيق التام للمبدأ الذي ينص على أن حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة.
    En 1993, con ocasión de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas ratificaron su compromiso para con la promoción y la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y reiteraron que los derechos humanos son universales, interdependientes, están interrelacionados y son indivisibles. UN وفي عام 1993، بمناسبة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا، أعادت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التأكيد على التزامها بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأكدت أن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة.
    Al debatir el afianzamiento de " las normas y los valores " sociales y culturales, no se ha de olvidar jamás de que los derechos humanos son universales e inalienables y, por lo tanto, no pueden ni deben estar condicionados o depender del cumplimiento de deberes. UN فينبغي أن يكون من المفهوم دائماً في المناقشات بشأن تعزيز " المعايير والقيم " الاجتماعية والثقافية، أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف وبالتالي لا يمكن، بل لا يجوز، ربطها ربطاً شرطياً بأداء الواجبات، أو جعلها متوقفة على أداء الواجبات.
    Necesitamos un Consejo de Derechos Humanos que impida la repetición de los graves errores de la antigua Comisión de Derechos Humanos; un Consejo que consagre en su práctica el principio de que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes; un Consejo que ponga fin a la selectividad y los dobles raseros. UN ونحتاج إلى مجلس لحقوق الإنسان يمنع تكرار الأخطاء الجسيمة التي ارتكبتها اللجنة السابقة لحقوق الإنسان. وينبغي للمجلس أن يجسد في ممارساته المبدأ المتمثل في أن حقوق الإنسان عالمية و غير قابلة للتجزئة ومترابطة. وينبغي إنهاء الانتقائية والكيل بمكيالين.
    y asuntos políticos Reiteramos que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes, y que la comunidad internacional debe abocarse a su completa defensa. UN 30 - نؤكد من جديد أن حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة وأنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى الدفاع عنها كاملة.
    5. Recordando las palabras de Eleanor Roosevelt, cuya iniciativa fue esencial en la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Secretaria de Estado Hillary Clinton reafirmó que " los derechos humanos son universales, pero su experiencia es local. UN 5- وإن وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون التي رددت ما قاله إليانور روزفلت الذي كانت قيادته حاسمة في اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أكدت من جديد أن " حقوق الإنسان عالمية لكن تجربتها محلية.
    62. Habida cuenta de que los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes, inseparables y, sobre todo, inalienables, Burundi se dio cuenta rápidamente de que no podía actuar por sí solo o en forma aislada para promoverlos y protegerlos. UN 62- نظراً إلى أن حقوق الإنسان عالمية ولا يمكن تجزئتها وهي مترابطة ومتشابكة، ولا يمكن على وجه الخصوص التصرف فيها، فقد أدركت بوروندي أنها لا تستطيع أن تعمل وحدها أو بطريقة معزولة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Sr. Séllos (Brasil), hablando en nombre de los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y de los países asociados, reafirma que los derechos humanos son universales, indisociables e interdependientes, y que contribuyen a la promoción de la paz y el desarrollo sostenible. UN 8 - السيد سيلوس (البرازيل): قال، متحدثا باسم الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، إنه يؤكد على أن حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومتكاملة، وتسهم في تعزيز السلام والتنمية المستدامة.
    El Sr. Oda (Egipto) señala que si bien hay motivos para sentirse orgullosos por los progresos realizados y la conciencia creada en materia de derechos humanos en el plano internacional, muchos de los criterios y normas internacionalmente reconocidos siguen sin aplicarse pese a que todos coinciden en afirmar que los derechos humanos son universales, indivisibles y están interrelacionados. UN 18 - السيد عودة (مصر): قال إنه بالرغم من أن هناك ما يدعو إلى الفخر بما تحقق من تقدم وزيادة الوعي بمبادئ حقوق الإنسان على المستوى الدولي، فإن الكثير من المعايير والمبادئ المتعارف عليها دوليا لم تحصل على فرصتها في التطبيق حتى الآن، بالرغم من اتفاق الجميع على أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة.
    En vista del entusiasmo evidente por ampliar la presencia sobre el terreno de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la ampliación de la capacidad de respuesta rápida de la Organización en ese ámbito, es importante aplicar el principio de que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes. UN 14 - واستطرد قائلاً إنه نظراً لما يبدو من حماسٍ من أجل توسيع نطاق التواجد الميداني لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ومن أجل التوسّع في قدرة المنظمة على الاستجابة السريعة في هذا المجال، من الأهمية تطبيق المبدأ بأن حقوق الإنسان عالمية الشمول، ولا تتجزأ، وهي متساندة.
    La Sra. Sapag (Chile) dice que su país está convencido de que los derechos humanos son universales, indisociables e interdependientes y rechaza categóricamente toda interpretación tendiente a limitar esos derechos. UN 92 - السيدة ساباغ (شيلي): قالت إن بلدها مقتنع بأن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للانفصام ومترابطة، وهو يرفض بصورة قطعية كل تفسير يهدف إلى الحد من هذه الحقوق.
    Debemos tener presente que los derechos humanos son universales y que, en ese sentido, todos los Estados, así como la sociedad civil, deben participar, de una manera u otra, en los debates de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos. UN ويجب أن نراعي أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ولذلك يجب مشاركة جميع الدول والمجتمع المدني، بطريقة أو بأخرى، في مناقشات الأمم المتحدة حول حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more