Hasta un ciego puede ver que los diamantes terminan en su bolsa. | TED | يمكن للرجل الأعمى أن يرى أن الماس ينتهي في جيبه. |
Todos los Estados son conscientes de que los diamantes que provienen de Angola deben ir acompañados de un certificado de origen expedido por el Gobierno de Angola. | UN | وتدرك جميع الدول أن الماس الوارد من أنغولا يجب أن تصحبه شهادة منشأ صادرة عن حكومة أنغولا. |
Inevitablemente esto significa que los diamantes sujetos a embargo han llegado a Amberes en cantidades superiores que a otros centros. | UN | وهذا يعني حتما أن الماس الخاضع للحظر قد بلغ أنتورب بكميات تتجاوز الكميات التي وصلت إلى مراكز أخرى. |
Además, el exportador debe presentar una declaración de que los diamantes en bruto que se exportan no son diamantes de zonas en conflicto. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب على المصدِّر أن يقدم بيانا بأن الماس الخام الذي يجري تصديره ليس من الماس الممول للصراعات. |
De acuerdo, si ellos robaron el semitrailer anoche, ellos ya sabían que los diamantes iban a ser incautados hoy. | Open Subtitles | حسناً ، إذا كانوا قد سرقوا الشاحنة ليلةَ أمس فلقد علموا بالفعل أن الألماس سيوضع اليوم |
La situación desesperada de la UNITA en los últimos días de la guerra sugiere que los diamantes se vendieron tan pronto como se extrajeron. | UN | كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها. |
El Gobierno ha expresado la opinión de que los diamantes de Angola no entran en el país directamente de Angola, debido a los controles fronterizos entre los dos países. | UN | وترى الحكومة أن الماس الأنغولي لا يدخل البلد مباشرة من أنغولا، نتيجة للضوابط الحدودية بين البلدين. |
Una de las razones principales por las que se estableció el Proceso de Kimberley era asegurar que los diamantes que llegaran a los mercados nacionales no procedieran de zonas en conflicto. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لإنشاء عملية كيمبرلي هو التأكد من أن الماس الذي يدخل الأسواق الدولية لا علاقة له بالصراعات. |
El hecho de que los diamantes procedentes de zonas de conflicto constituyan sólo un pequeño porcentaje del mercado mundial de diamantes debe atribuirse al Proceso de Kimberley. | UN | ويرجع الفضل إلى عملية كيمبرلي في أن الماس الممول للصراع لا يشكل اليوم سوى نسبة ضئيلة من السوق العالمية للماس. |
Son muchos los comerciantes que confirman que los diamantes de Côte d ' Ivoire salen a través de Malí. | UN | كما أن العديد من التجار أكدوا أن الماس الإيفواري يخرج من البلاد عن طريق مالي. |
Debemos velar por que los diamantes no se utilicen para fomentar los conflictos. | UN | ويجب علينا أن نكفل أن الماس لا يستخدم لتأجيج النزاع. |
Ese examen había confirmado que los diamantes procedían de Côte d ' Ivoire. | UN | وأثبت ذلك الفحص أن الماس مصدره كوت ديفوار. |
Lo que irrita a esas personas y a sus gobiernos es que los diamantes de Zimbabwe no están bajo su control. | UN | إن ما يؤرق هؤلاء الناس وحكوماتهم أن الماس في زمبابوي ليس تحت سيطرتهم. |
Incumbe a la comunidad internacional garantizar que los diamantes no sean los mejores amigos de los terroristas, los caudillos y otros que propagan los conflictos. | UN | ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يتحقق من أن الماس ليس أفضل صديق للإرهابيين وأباطرة الحرب وغيرهم ممن ينشرون النزاع. |
En esta situación, Ghana no puede comprobar que los diamantes que certifica y exporta sean de origen ghanés. | UN | وهكذا فإنه ليس بمقدور غانا التحقق من أن الماس الذي تصدر له شهادة منشأ وتصدّره، هو غاني المصدر. |
:: Reconocemos que los diamantes de zonas de conflicto forman sólo una pequeña parte del mercado total de diamantes en bruto. | UN | :: نقر بأن الماس الممول للصراعات لا يشكل إلا نسبة صغيرة من السوق الشاملة للماس الخام. |
El Grupo recibió otra confirmación en 2010 de compradores en Séguéla que afirmaron que los diamantes en cuestión parecían proceder de Côte d’Ivoire. | UN | وتلقى الفريق تأكيدا آخر في عام 2010 من مشترين في سيغيلا يفيد بأن الماس المشار إليه من منشأ إيفواري على ما يبدو. |
Te apuesto cinco a uno a que los diamantes están en ese libro. | Open Subtitles | سأراهن بخمسة من واحد على أن الألماس في ذلك الكتاب |
Me complace decir que los diamantes han sido y continúan siendo algo muy beneficioso para Botswana. | UN | ويسعدني أن أقول إن الماس عاد، وما زال يعود بالخير على بوتسوانا. |
Del mismo modo, los efectos socioeconómicos del embargo de diamantes en los medios de subsistencia de la población local son marginales, dado que los diamantes se siguen extrayendo y vendiendo con regularidad. | UN | وبالمثل، يمكن اعتبار ما يرتبه الحظر على الماس من أثر اجتماعي واقتصادي فيما يتعلق بمعيشة السكان المحليين أثراً هامشياً، في ظل استمرار استخراج الماس وبيعه بشكل منتظم. |
En estos países, los acuerdos de paz han reducido considerablemente el riesgo de que los diamantes procedentes de zonas en conflicto accedan al mercado legal. | UN | وقد كان من شأن اتفاقات السلام المبرمة في هذه البلدان أن قلصت إلى حد بعيد احتمالات تسرب الماس الممول للصراعات إلى الأسواق المشروعة. |
:: Establecimiento de controles y trámites internos que ofrezcan garantías fiables de que los diamantes procedentes de zonas en conflicto no llegan al mercado legal; | UN | :: ضوابط وإجراءات داخلية توفر ضمانا يُعوّل عليه بعدم دخول الماس الممول للصراعات إلى السوق الشرعية |
Parece que los diamantes eran el mejor amigo de nuestra chica. | Open Subtitles | يبدو أنّ الألماس كان أقرب أصدقاء فتاتنا. |
Lo que los diamantes? | Open Subtitles | أي ألماس ؟ |
Por lo tanto, estamos plenamente comprometidos con el doble objetivo de romper el vínculo que existe entre la transacción ilícita de diamantes en bruto y los conflictos armados y de velar por que los diamantes legítimos sigan contribuyendo a la prosperidad y al desarrollo. | UN | وبالتالي، نحن ملتزمون التزاما كاملا بالهدفين التوأمين المتمثليـن في قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والصراعات المسلحة وفي المحافظة على إسهام الماس المشروع في تحقيق الرخاء والتنمية. |
Nuestra acción colectiva con respecto a este importante asunto puede dar lugar a que los diamantes se puedan apreciar cada vez más por su belleza y no por su papel en los conflictos. | UN | إن عملنا الجماعي بشأن هذه المسألة الهامة يمكن أن يكفل المزيد من التقدير لجمال أحجار الماس وليس لدورها في الصراع. |