"que los elementos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن عناصر
        
    • أن تظل عناصر
        
    • أن عنصري
        
    • بأن عناصر
        
    • أن أركان
        
    • أن العناصر
        
    • غرار بنود
        
    • أن أدلة
        
    Trinidad y Tabago estima que los elementos de la labor de reforma que actualmente tiene ante sí la Asamblea constituyen una buena base para unas Naciones Unidas más eficaces. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن عناصر عملية اﻹصلاح المعروضة حاليا على الجمعية تشكل أساسا طيبا ﻷمم متحدة أكثر فعﱠالية.
    Aparentemente ello aseguraría que los elementos de supervisión se realizasen de modo plenamente uniforme en todo el sistema, sobre la base de condiciones y normas comunes. UN وقد يبدو ذلك مؤكدا أن عناصر المراقبة تدار بطريقة متناسقة تماما في سائر المنظومة استنادا إلى صلاحيات ومعايير مشتركة.
    En relación con el tratado propuesto, Malasia estima que los elementos de cooperación y asistencia para usos pacíficos deben ser sus características más sobresalientes. UN وفيما يتعلق بالمعاهدة المقترحة، فإن ماليزيا ترى أن عناصر التعاون والمساعدة للأغراض السلمية يجب أن تكون من بين سماتها البارزة.
    A ese respecto, la Comisión recordó que, en su resolución 55/5 B, la Asamblea General había decidido que los elementos de la metodología de la escala de cuotas permanecieran fijos hasta 2006. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت، في قرارها 55/5 باء، أن تظل عناصر جدول الأنصبة المقررة ثابتة حتى عام 2006.
    En particular, el Comité destaca que los elementos de intencionalidad y finalidad del artículo 1 no entrañan una investigación subjetiva de las motivaciones de los autores, sino que deben ser conclusiones objetivas a la luz de las circunstancias. UN وتؤكد اللجنة بوجه خاص أن عنصري القصد والغرض في المادة 1 لا ينطويان على إجراء تحقيق ذاتي في دوافع الجناة، وإنما يجب أن يشكلا عنصرين موضوعيين للحكم في ظل الظروف القائمة.
    Si bien ninguno de esos dos modelos puede considerarse modelo que pueda servir como análogo, se afirma que los elementos de sus responsabilidades actuales podrían servir de inspiración directa para las facultades y responsabilidades de un alto comisionado para las generaciones futuras. UN ورغم أن أيا من النموذجين لا يمكن اعتباره نظيرا محتملا، يمكن القول بأن عناصر مسؤولياتهما الحالية يمكن أن تكون مصدر إلهام مباشر لسلطات ومسؤوليات المفوض السامي للأجيال المقبلة.
    Así pues, la Sala de Primera Instancia estima que los elementos de tortura en un conflicto armado deben reunir los siguientes requisitos: UN وبناء على ذلك ترى الدائرة الابتدائية أن أركان التعذيب في نزاع مسلح تقتضي ما يلي:
    La batalla por el control de Baidoa indicó que los elementos de la oposición habían coordinado sus esfuerzos para vencer a las fuerzas del Gobierno. UN ويفهم من معركة السيطرة على بايدوا أن عناصر المعارضة تقوم بتنسيق جهودها للتغلب على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    El Grupo estima que los elementos de la antigua Séléka de Ndele, Bambari y Bria cuentan con menos de dos docenas de vehículos. UN ويقدِّر الفريق أن عناصر من تحالف سيليكا السابق في نديلي وبامباري وبريا يستخدمون أقل من عشرين مركبة.
    Señaló también que los elementos de apoyo logístico de la Misión se reforzarían ligeramente mediante la adición de 5 hombres a la unidad logística y 15 a la unidad médica. UN كما ذكر أن عناصر الدعم السوقي للبعثة سوف تعزز بصورة طفيفة وذلك بإضافة خمسة أفراد الى وحدة السوقيات و ١٥ فردا الى الوحدة الطبية.
    Sin embargo, el Grupo observa que esta cantidad parece ser fruto de un error aritmético, puesto que los elementos de pérdida aducidos en la relación de daños y perjuicios suman en total 473.750 riyales. UN غير أن الفريق يلاحظ أن هذا المبلغ ينطوي فيما يبدو على خطأ حسابي نظراً إلى أن عناصر الخسارة التي أكد تكبدها في بيان المطالبة تبلغ ما مجموعه 750 473 ريالاً سعودياً.
    Sin embargo, el Grupo observa que los elementos de pérdida señalados en la documentación justificativa y descritos más arriba suman en total 633.000 riyales. UN غير أن الفريق يلاحظ أن عناصر الخسارة المؤكدة في الوثائق الداعمة، على النحو المبين أعلاه، تبلغ ما مجموعه 000 633 ريال سعودي.
    Sin embargo, el Grupo observa que los elementos de pérdida alegados en la documentación justificativa, que se exponen en el párrafo anterior, ascienden en total a 707.632 riyales. UN غير أن الفريق يرى أن عناصر الخسارة المؤكدة في وثائق الإثبات ، على النحو المبين أعلاه، تبلغ ما مجموعه 632 707 ريالا سعوديا.
    59. Además, en el curso práctico se señaló que los elementos de control y los programas informáticos de algunos instrumentos de medición precisa de la posición no eran fáciles de utilizar por el usuario. UN 59- ولاحظت حلقة العمل أيضا أن عناصر التحكم والبرامجيات في بعض أجهزة القياس الدقيق للمواقع ليست سهلة الاستعمال.
    En conjunto, creemos que los elementos de la política de los Estados Unidos con respecto a África refuerzan la afirmación de la NEPAD de un destino para África modelado por la atinada administración de los gobiernos elegidos en el continente. UN نعتقد أن كل ذلك يبين أن عناصر سياسة حكومة الولايات المتحدة تجاه أفريقيا تعزز تأكيد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على مصيرها الذي تحدده القيادة الحكيمة للحكومات الأفريقية المنتخبة ديمقراطيا.
    Se recordará que los elementos de la declaración del decenio de 1980 como Segundo Decenio para el Desarme fueron preparados por la Comisión de Desarme sobre la base de un proyecto preliminar que había aportado la Secretaría. UN وتجدر الإشارة إلى أن عناصر إعلان الثمانينات عقدا ثانيا لنزع السلاح قد أعدتها هيئة نزع السلاح على أساس مخطط تمهيدي قدمته الأمانة العامة.
    La Asamblea General también había decidido, entre otras cosas, que los elementos de la metodología permanecieran fijos hasta 2006, con sujeción a las disposiciones de su resolución 55/5 C, en particular el párrafo 2 de dicha resolución, y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 160 de su reglamento. UN وقررت الجمعية أيضا أمورا منها أن تظل عناصر المنهجية ثابتة حتى عام 2006، رهنا بأحكام قرارها 55/5 جيم، ولا سيما الفقرة 2 من ذلك القرار، ودون المساس بالمادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    La Asamblea General también había decidido, entre otras cosas, que los elementos de la metodología permanecerían fijos hasta 2006, con sujeción a las disposiciones de su resolución 55/5 C, en particular el párrafo 2 de dicha resolución, y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 160 de su reglamento. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أمورا منها أن تظل عناصر المنهجية ثابتة حتى عام 2006، رهنا بأحكام قرارها 55/5 جيم، ولا سيما الفقرة 2 من ذلك القرار، ودون المساس بالمادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    En particular, el Comité destaca que los elementos de intencionalidad y finalidad del artículo 1 no entrañan una investigación subjetiva de las motivaciones de los autores, sino que deben ser conclusiones objetivas a la luz de las circunstancias. UN وتؤكد اللجنة بوجه خاص أن عنصري القصد والغرض في المادة 1 لا ينطويان على إجراء تحقيق ذاتي في دوافع الجناة، وإنما يجب أن يشكلا عنصرين موضوعيين للحكم في ظل الظروف القائمة.
    Por una parte, se dijo que los elementos de la definición de terrorismo que figuraba en ambos informes podía servir de base a las deliberaciones pero que no debía considerarse que su intención era sustituir los textos negociados por el Comité Especial en el transcurso de los años. UN فمن ناحية، جرى الإعراب عن الرأي بأن عناصر تعريف الإرهاب المطروحة في التقريرين يمكن أن تساعد في إثراء النقاش إلا أنه لا ينبغي أن يفهم أن القصد منها هو إحلالها محل النصوص التي تفاوضت بشأنها اللجنة المخصصة عبر السنوات.
    Habida cuenta de que los elementos de los Crímenes se centran en la conducta, las consecuencias y las circunstancias correspondientes a cada crimen, por regla general pueden ser enumerados en ese orden. UN وحيث أن أركان الجرائم تركز على السلوك والنتائج والظروف المرتبطة بكل جريمة، فإنها يمكن أن تورد، كقاعدة عامة، بذلك الترتيب.
    La Directora interina explicó que los elementos de juicio para esa abolición eran la disminución de las contribuciones voluntarias, las observaciones formuladas por los donantes en las conferencias sobre promesas de contribuciones y las peticiones de reestructuración formuladas en varias resoluciones de la Asamblea General. UN وأوضحت المديرة بالنيابة أن العناصر اللازمة لتحليل ذلك تكمن في تناقص التبرعات، وتعليقات المانحين في مؤتمرات إعلان التبرعات، وطبات إعادة التشكيل الواردة في العديد من قرارات الجمعية الامة.
    Los elementos de propiedades, planta y equipo adquiridos en virtud de un arrendamiento financiero se consignan en el activo y están sujetos a depreciación del mismo modo que los elementos de propiedades, planta y equipo comprados. UN وتقيد في سجل الأصول الممتلكاتُ والمنشآت والمعدات التي تقتنى بموجب عقد تأجير تمويلي، وتخضع للاستهلاك على غرار بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات المشتراة.
    Consideramos que los elementos de prueba que hemos obtenido son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión de auditoría. UN ونعتقد أن أدلة مراجعة الحسابات التي حصلنا عليها كافية ومناسبة لتوفير أساس لرأي مراجعي الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more