A continuación Su Alteza agradeció y encomió a Vuestra Excelencia por los valiosos esfuerzos que siguió desplegando y expresó el deseo de que los equipos de inspección concluyeran lo más rápidamente posible las tareas que se les habían confiado para hacer posible el levantamiento de las sanciones que pesaban sobre el fraterno pueblo iraquí. | UN | كما تمنى سموه أن تنجز فرق التفتيش مهامها المرجوة في أسرع وقت ممكن تمهيدا لرفع العقوبات عن الشعب العراقي الشقيق. |
Se espera que los equipos de perros estén en condiciones de ser desplegados en el cuarto trimestre de 1999. | UN | ويتوقع أن تكون فرق الكلاب جاهزة للانتشار خلال الفصل اﻷخير من عام ١٩٩٩. |
Se trata del tercer viernes y del cuarto día festivo oficial del Iraq en el que los equipos de inspección llevan a cabo sus tareas de inspección en el país. | UN | وهذا اليوم هو ثالث يوم جمعة ورابع يوم عطلة رسمية في العراق تقوم فيه فرق التفتيش بمهام التفتيش في العراق. |
Aclaró que los equipos de inspectores estarían integrados por los miembros a los que se ha hecho referencia. | UN | وأوضح أن أفرقة التفتيش ستكون مؤلفة على أساس ما جرى وصفه أعلاه. |
En el examen señaló que los equipos de tareas de la Red interinstitucional frecuentemente colaboraban entre sí y aplicaban planes de trabajo y estrategias comunes. | UN | ويلاحظ الاستعراض أن أفرقة عمل الشبكة المشتركة بين الوكالات تتعاون غالبا فيما بينها وتتشارك في خطط العمل واستراتيجياته. |
Las entidades de examen principales desempeñan una función especial de orientación para que los equipos de examen velen por la calidad, la coherencia y la objetividad de dichos exámenes. | UN | ويؤدي خبراء الاستعراض الرئيسيون دوراً خاصاً في توجيه فرق الاستعراض لضمان جودة عمليات الاستعراض واتساقها وموضوعيتها. |
Confirma que los equipos de emergencia nuclear y los de socorro estén desplegados en esas ciudades. | Open Subtitles | تأكدى من نشر فرق البحث النووى بهذه المدن |
Lo que significa que los equipos de rastreo pueden identificarte. | Open Subtitles | مما يعني ان فرق البحث قد تتعرف عليك حال رؤيتك |
que los equipos de ataque se coloquen en cada esquina del edificio. | Open Subtitles | ضع فرق الهجوم بمواقعها في كل النقاط حول المبنى |
"Quedan advertidos, la zona muerta queda fuera de límites mientras que los equipos de Materiales Peligrosos se deshacen de cualquier material bio-peligroso. " | Open Subtitles | اعلموا أن المنطقة الهامدة تظل محظورة ريثما تقضي فرق التطهير على أي عنصر حيوي خطر |
Un portavoz de la aerolinea ha confirmado que los equipos de busqueda y rescate amigos y familiares se han reunido fuera del aeropuerto y estan exigiendo respuestas. | Open Subtitles | متحدث باسم شركة الطيران قد اكد بأن فرق البحث و الأنقاذ تجمع الأصدقاء و العوائل |
Todo lo que importa es que los equipos de búsqueda tienen un objetivo. | Open Subtitles | كل ما يهم هو أن فرق البحث لديها هدف الآن |
Todo lo que importa es que los equipos de búsqueda tienen un objetivo. | Open Subtitles | كل ما يهم هو أن فرق البحث لديها هدف الآن |
Suponiendo que el Sr. Ekéus ignorara los actos cometidos por el equipo de inspección, nuestra consternación sería la misma, ya que significaría que los equipos de inspección actúan deliberadamente de forma individual conforme a las instrucciones de instancias distintas de la Comisión Especial. | UN | ولو افترضنا أن السيد ايكيوس لم يكن يعلم بما قام به الفريق فإن الصدمة لن تكون أخف ﻷن ذلك يعني أن فرق التفتيش تتصرف بشكل انفرادي متعمد بموجب توجيهات من جهات غير اللجنة الخاصة. |
Dado que los equipos de tareas habían sido sustituidos por mecanismos menos estructurados basados en el establecimiento de redes, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era esencial para que conservaran su impulso. | UN | وبالنظر إلى أن فرق العمل قد استعيض عنها بترتيبات للربط الشبكي، أقل اتساما بالطابع الرسمي، فإن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ضروري للمحافظة على زخمها. |
Los datos indican también que los equipos de las Naciones Unidas en los países han aumentado su colaboración a nivel de políticas y programas. | UN | وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج. |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad estima que los equipos de asesoramiento son importantes para promover el liderazgo de los afganos y mejorar la eficacia general de las fuerzas de seguridad. | UN | وتقدر القوة الدولية أن أفرقة المستشارين هامة لتعزيز القيادة الأفغانية وتحسين الفعالية العامة لقوات الأمن. |
Además, subrayaron que los equipos de emergencia de remoción de minas debían disponer de medios para destruir las minas detectadas y contar con vehículos apropiados para la remoción y la debida protección. | UN | ١٥ - كما شددوا على أن أفرقة إزالة اﻷلغام في الحالات الطارئة تحتاج إلى وسائل لتدمير جميع اﻷلغام الموجودة، وإلى مركبات مناسبة لإزالتها، وإلى حماية ملائمة لﻷفرقة. |
Esta información deberá permitir, entre otras cosas, que los equipos de expertos examinadores reconstruyan el inventario. | UN | ومن المفروض أن تسمح هذه المعلومات بجملة أمور، منها إعادة تكوين قائمة الجرد من قبل أفرقة الخبراء المكلفين بالاستعراض. |
Con frecuencia el estudio general sirve de base para estudios detallados que se realizan posteriormente a fin de determinar con la mayor precisión posible las dimensiones exactas de cada campo de minas o cada zona minada, de modo que los equipos de remoción de minas puedan trabajar eficientemente. | UN | ويكون الاستقصاء العام، في العادة، أساسا لاستقصاءات مفصلة تجري في وقت لاحق لتحديد أبعاد كل حقل ألغام أو منطقة ألغام بأقصى ما يمكن من الدقة، بحيث يتسنى ﻷفرقة إزالة اﻷلغام أن تعمل بفعالية. |
El Administrador esperaba que los equipos de países trabajaran juntos para cerciorarse de que los distintos programas se ejecutaran de forma coherente con el Marco de Asistencia. | UN | ٢١ - وقال مدير البرنامج إنه يتوقع أن تعمل اﻷفرقة القطرية معا على توفير ضمانات بأن يجرى تنفيذ فرادى البرامج في إطار الاتساق مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
51. Se prevé que los equipos de investigación que actúen sobre el terreno utilizarán en buena medida sus propios recursos y no necesitarán que se les preste un apoyo considerable de secretaría. | UN | ٥١ - ومن المتوقع أن تعتمد أفرقة التحقيق الى حد كبير على الدعم الذاتي فلا تحتاج الى دعم سكرتاري كبير. |
Una de las prioridades más importantes en la labor de ONU-Mujeres será asegurar que los equipos de las Naciones Unidas en los países y el sistema de coordinadores residentes tengan la capacidad necesaria para lograr avances en la causa de la igualdad entre los géneros. | UN | 20 - ومن الأولويات العليا لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، ضمان أن تكون لأفرقة الأمم المتحدة القطرية ونظام المنسقين المقيمين القدرة على تعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Sudán indicó además que los equipos de desminado que trabajaban en el país no bastaban para completar la aplicación dentro del plazo que vencía el 1º de abril de 2014, por lo que necesitaría una prórroga. | UN | كما بيّن السودان أن عدد فُرق إزالة الألغام العاملة في البلد غير كاف لاستكمال التنفيذ بحلول الأجل المحدد في 1 نيسان/أبريل 2014، وأنه سيطلب فترة تمديد. |
Señaló que los equipos de las tres organizaciones estaban trabajando juntos y que podrían comprometerse a presentar su trabajo a la Junta según el calendario acordado. | UN | وأشار إلى أن فرقا من المنظمات الثلاثة تعمل معا، ويمكن أن تلتزم بأن تقدم بياناتها إلى المجلس على أساس الجدول الزمني المتفق عليه. |
También parece que los equipos de las Naciones Unidas utilizaron recursos complementarios para esos programas conjuntos; en algunos casos, se utilizaron en particular recursos de emergencia o transición, de los que se disponía en abundancia. | UN | ويبدو أيضا أن الأفرقة القطرية قد استعملت الموارد غير الأساسية لفائدة هذه البرامج المشتركة، في بعض الحالات، ولا سيما الموارد المرصودة لحالات الطوارئ أو الحالات الانتقالية التي كانت متوافرة بيُسر. |
Se formularon preguntas sobre las normas de esos equipos y los gastos de viaje y se sugirió que los equipos de gestión utilizaran tecnologías informáticas a fin de reducir las necesidades de viajes y de celebrar reuniones frecuentes. | UN | وأثيرت أسئلة عن المعايير المتعلقة باﻷفرقة وتكاليف السفر واقترح بأن تستخدم أفرقة اﻹدارة تكنولوجيات المعلومات لخفض الحاجة الى عقد اجتماعات متكررة أو الى السفر المتكرر. |
5. Destaca la necesidad de que los equipos de Apoyo a los Países cuenten con personal que tenga la preparación y experiencia adecuadas para contribuir eficazmente a la acción nacional encaminada a lograr los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, cuya responsabilidad corresponde al Fondo de Población de las Naciones Unidas, especialmente en relación con la salud reproductiva; | UN | ٥ - يشدد على الحاجة إلى ضمان توفر موظفين لدى أفرقة الدعم القطري يتمتعون بالمهارات والخبرة اللازمة لﻹسهام بفعالية في الجهود الوطنية لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، التي يتولى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المسؤولية عنها، لاسيما فيما يتصل بالصحة اﻹنجابية؛ |
Ello exigiría adoptar medidas para desplegar de nuevo las fuerzas de seguridad en esos distritos, a fin de que los equipos de empadronamiento pudiesen trabajar. | UN | وهذا ما سيشهد اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة نشر قوات الأمن في تلك المناطق، من أجل تمكين أفرقة التسجيل من العمل. |
Será necesario procesar (analizar) y traducir este material oportunamente para que los equipos de investigación y procesamiento lo puedan aprovechar con eficacia. | UN | وينبغي تجهيز فرز هذه المواد وترجمتها في مواعيد زمنية محددة حتى يتسنى لأفرقة التحقيق والادعاء استخدامها بفعالية. |