"que los esfuerzos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الجهود الوطنية
        
    • بأن الجهود الوطنية
        
    • إن الجهود الوطنية
        
    Creemos que los esfuerzos nacionales deben sustentarse en un genuino espíritu de asociación. UN ونرى أن الجهود الوطنية يجب أن تدعم بروح من الشراكة الحقيقية.
    No obstante, nos damos cuenta de que los esfuerzos nacionales no fructificarán sin el apoyo de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    No obstante, estiman que los esfuerzos nacionales sólo pueden ser fructuosos sobre la base y con el apoyo de una acción internacional adecuada. UN لكنها ترى أن الجهود الوطنية لا يمكن أن تأتي بنتيجة إلا استنادا إلى عمل دولي ملائم وبمساندة منه.
    El Gobierno espera que los esfuerzos nacionales encaminados a hacer realidad las aspiraciones legítimas de las personas y los pueblos se fortalezcan con una gestión internacional eficaz. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    Se reconoció que los esfuerzos nacionales para promover el desarrollo social deberían contar con el apoyo de una cooperación internacional reforzada. UN سلم بأن الجهود الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية يجب أن يدعمها تعاون دولي معزز.
    La lucha contra la corrupción requiere espíritu de cooperación, ya que los esfuerzos nacionales por sí solos son insuficientes. UN 118 - إن مكافحة الفساد تحتاج إلى روح التعاون، حيث إن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي.
    Es decir, reconocía que los esfuerzos nacionales no son suficientes de por sí para lograr los objetivos de las Naciones Unidas en la lucha contra la pobreza. UN وبعبارة أخرى، يعترف أن الجهود الوطنية لا تكفي في حد ذاتها من أجل بلوغ أهداف اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة الفقر.
    Al mismo tiempo, es evidente que los esfuerzos nacionales no bastan por sí solos para alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وفي الوقت نفسه فإن من الواضح أن الجهود الوطنية وحدها غير كافية لبلوغ أهداف الألفية الإنمائية.
    A corto plazo, es frecuente que los esfuerzos nacionales no se reflejen inmediatamente a nivel de las provincias. UN وعلى الصعيد القصير الأجل، يلاحظ أن الجهود الوطنية كثيرا ما لا تنعكس مباشرة على مستوى المقاطعات.
    Sin embargo, opinamos que los esfuerzos nacionales son un requisito previo para la eficacia de los esfuerzos internacionales. UN ولكننا نرى أن الجهود الوطنية شرط مسبق للجهود الدولية الفعالة.
    Hay que reiterar que los esfuerzos nacionales de lucha contra la pobreza deben verse complementados por un entorno internacional propicio. UN ٣ - وتابع كلمته قائلا إنه ينبغي تكرار أن الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الفقر يجب أن يستكملها وجود بيئة دولية مناسبة.
    Considerando que los esfuerzos nacionales de los países afectados han sido insuficientes debido a la magnitud de los desastres naturales y que, por consiguiente, son indispensables la cooperación y la solidaridad internacionales, en particular en la esfera del fortalecimiento de la capacidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتأثرة غير كافية، بالنظر إلى حجم الكارثة الطبيعية، وأن التعاون والتضامن الدوليين يصيران من ثم شرطين لازمين، ولا سيما في مجال بناء القدرات،
    A este respecto, el orador recuerda que los esfuerzos nacionales deben estar acompañados de una colaboración a nivel regional e internacional con miras a promover el Plan Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الجهود الوطنية يجب أن يصحبها تعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تعزيز خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Sin embargo, es necesario que los esfuerzos nacionales se complementen con iniciativas regionales e internacionales, y Filipinas pone de relieve la importancia de la cooperación bilateral, regional y multilateral para el desarrollo de carácter incluyente. UN على أنه أضاف أن الجهود الوطنية لا بد أن تكملها إجراءات تتم على الصعيدين الإقليمي والدولي. وقال إن الفلبين تشدد على أهمية التعاون الإنمائي الشامل سواء منه الثنائي أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف.
    Reconociendo que los esfuerzos nacionales e internacionales para erradicar la pobreza exigen la participación plena e igualitaria de la mujer en la formulación y aplicación de políticas que tengan plenamente en cuenta la perspectiva de género y que habiliten a la mujer para convertirse en una auténtica asociada para el desarrollo, UN وإذ تدرك أن الجهود الوطنية والدولية التي تبذل للقضاء على الفقر تستلزم مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في صوغ وتنفيذ سياسات تراعي تماما منظور الفوارق بين الجنسين وتمكن المرأة من أن تصبح شريكة كاملة في التنمية،
    Considerando también que los esfuerzos nacionales de los países afectados han sido insuficientes debido a la magnitud de los desastres naturales y que, por consiguiente son indispensables, la cooperación y la solidaridad internacionales, en particular en la esfera del fortalecimiento de la capacidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتأثرة غير كافية، بالنظر إلى حجم الكارثة الطبيعية، وأن التعاون والتضامن الدوليين يصيران من ثم شرطين لازمين، ولا سيما في مجال بناء القدرات،
    Sexto párrafo del preámbulo. Reconociendo asimismo que los esfuerzos nacionales e internacionales para erradicar la pobreza exigen la participación plena e igualitaria de la mujer en la formulación y aplicación de políticas que tengan plenamente en cuenta la perspectiva de género y que habiliten a la mujer para convertirse en una auténtica asociada para el desarrollo, Séptimo párrafo del preámbulo. UN " الفقرة ٦ من الديباجة - وإذ تدرك، فوق ذلك، أن الجهود الوطنية والدولية التي تبذل للقضاء على الفقر تستلزم مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في صوغ وتنفيذ سياسات تراعي تماما منظور اعتبارات الجنسين وتمكن المرأة من أن تصبح شريكة تامة في التنمية،
    4. Destaca que los esfuerzos nacionales por mejorar la gobernanza, la administración pública y la capacidad institucional y de gestión son indispensables para que los Estados Miembros puedan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y alienta a los Estados Miembros a que intensifiquen sus esfuerzos en ese ámbito; UN 4 - تؤكد أن الجهود الوطنية الرامية إلى الارتقاء بأساليب الحكم والإدارة العامة والقدرات المؤسسية والإدارية أمر أساسي لتمكين الدول الأعضاء من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشجع الدول الأعضاء على زيادة جهودها في هذا الشأن؛
    Reconociendo que los esfuerzos nacionales en este sentido deben estar complementados por un entorno internacional propicio, UN وإذ تسلم بأن الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد ينبغي أن تكملها بيئة دولية مؤاتية،
    Al mismo tiempo, se reconoció que los esfuerzos nacionales por abordar los problemas que planteaba la mundialización, sobre todo la creación de instituciones, eran necesarios, pero no suficientes. UN وسُلم في الوقت نفسه بأن الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي لتحديات العولمة، لا سيما بناء المؤسسات، هي جهود ضرورية ولكنها غير كافية.
    Habida cuenta de que los esfuerzos nacionales también son críticos, Nigeria está intensificando sus reformas macroeconómicas a través de la introducción de políticas tributarias más eficientes y transparentes, así como mediante el fortalecimiento de la capacidad reguladora de su Banco Central. UN 49 - وقالت إن الجهود الوطنية هي أيضا مسألة حيوية، ومن ثم فإن نيجيريا تقوم بتكثيف الإصلاحات التي تقوم بها في مجال الاقتصاد الكلي عن طريق الأخذ بسياسات ضريبية أكثر كفاءة وشفافية وكذلك عن طريق تعزيز القدرة التنظيمية للمصرف المركزي بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more