"que los estados miembros de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الدول الأعضاء في الأمم
        
    • أن على الدول الأعضاء في الأمم
        
    • التي تشترك بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    • للدول الأعضاء في الأمم
        
    • من الدول الأعضاء في الأمم
        
    • جانب الدول الأعضاء في الأمم
        
    • بأن الدول الأعضاء في الأمم
        
    • عمليا تستند إليه الدول الأعضاء في الأمم
        
    • أن بإمكان الدول الأعضاء في الأمم
        
    • أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    • التي تشارك بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم
        
    • بأنه يتعين على الدول الأعضاء في الأمم
        
    • بأن تولي الدول الأعضاء في الأمم
        
    • إلى الدول الأعضاء في الأمم
        
    • أن تقوم الدول اﻷعضاء
        
    Creemos con firmeza que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de hacer frente a dificultades comunes y de solucionar problemas comunes. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مواجهة التحديات المشتركة وحل المشاكل المشتركة.
    El representante de Azerbaiyán anuncia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica también patrocinan el proyecto de resolución. UN وأعلن ممثل أذربيجان أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي هي أيضا من مقدمي مشروع القرار.
    Consciente de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas, aun cuando no hayan ratificado los pactos internacionales de derechos humanos, tienen la obligación, dimanada de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal, de observar los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حتى وإن لم تكن قد صدقت على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، التزامات ناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة وعن الإعلان العالمي بأن تراعي وتعزز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية،
    8. De conformidad con la resolución 264 (III) de la Asamblea General, de 8 de octubre de 1948, Nauru y Suiza, que son partes en el Estatuto de la Corte pero no son miembros de las Naciones Unidas, han sido invitados a participar en la elección de los miembros de la Corte por la Asamblea en las mismas condiciones que los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ٨ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦٢ )د - ٣( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٤٩١، دعي كل من سويسرا وناورو، وهما من أطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكنهما ليستا أعضاء في اﻷمم المتحدة، للاشتراك في الانتخاب الذي سيجرى في الجمعية العامة ﻷعضاء المحكمة بنفس الطريقة التي تشترك بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Los actos de terrorismo que se están produciendo en numerosos lugares del mundo dan razones más que suficientes para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas evalúen cómo puede velarse por la seguridad humana. UN وتوفر أعمال الإرهاب التي تقع في العديد من أجزاء العالم سببا كافيا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتقييم كيفية ضمان الأمن البشري.
    Esperamos que los Estados Miembros de las Naciones Unidas sigan nuestro ejemplo y no apoyen esta iniciativa claramente politizada de Tbilisi. UN ونأمل من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحذو حذونا، وألاّ تدعم هذه المبادرة المسيّسة بشكل واضح من جانب تبليسي.
    También sigue pendiente la necesidad de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas aporten 44 oficiales y 36 vehículos blindados de transporte de tropas. UN وثمة مساهمات مستحقة تدعو الحاجة إلى تلبيتها من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فيما يتعلق بـ 44 ضابطا من ضباط الأركان و 36 ناقلة جنود مصفحة.
    Estoy convencido de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros del Consejo de Europa seguirán apoyando al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Walter Schwimmer en sus esfuerzos por intensificar el diálogo entre las dos organizaciones. UN ولدي ثقة في أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجلس أوروبا ستواصل دعمها للأمين العام كوفي عنان والأمين العام فالتر شفيمر في جهودهما المبذولة لتكثيف الحوار بين المنظمتين.
    Confío en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros del Consejo de Europa sigan apoyando e intensificando el diálogo entre las dos organizaciones. UN وإنني على ثقة من أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجلس أوروبا ستستمر في دعم وتكثيف الحوار بين تلك المنظمتين.
    Otro problema relacionado directamente con el sistema de etapas es que los Estados Miembros de las Naciones Unidas lo consideran una especie de evaluación de sus resultados por parte del Comité en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN وثمة مشكلة أخرى تتصل مباشرة بنظام المراحل، وهي أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفهمها على أنها نوع من قيام اللجنة بتقييم أدائها في مجال مكافحة الإرهاب.
    De hecho, coincidimos con el Presidente en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la gran responsabilidad colectiva de velar por que en la reunión plenaria de alto nivel se alcancen resultados significativos y satisfactorios. UN وفي الواقع، نحن نتفق مع الرئيس على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقع على عاتقها مسؤولية جماعية كبيرة لضمان التوصل إلى نتائج مفيدة بشكل حقيقي وناجحة للجلسة الرفيعة المستوى.
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN إذ تعيد تأكيد أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عليها التزام بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    Reafirmando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية،
    5. De conformidad con la resolución 264 (III) de la Asamblea General, de 8 de octubre de 1948, Nauru y Suiza, que son partes en el Estatuto de la Corte pero no son miembros de las Naciones Unidas, han sido invitados a participar en la elección de los miembros de la Corte por la Asamblea en las mismas condiciones que los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ٥ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦٢ )د - ٣( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٤٩١، سيشترك كل من سويسرا وناورو، وهما من أطراف النظام اﻷساسي للمحكمة ولكنهما ليستا أعضاء في اﻷمم المتحدة، في الانتخاب الذي سيجرى في الجمعية العامة ﻷعضاء المحكمة بنفس الطريقة التي تشترك بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    8. De conformidad con la resolución 264 (III) de la Asamblea General, de 8 de octubre de 1948, Nauru y Suiza, que son partes en el Estatuto de la Corte pero no son miembros de las Naciones Unidas, han sido invitados a participar en la elección de los miembros de la Corte por la Asamblea en las mismas condiciones que los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ٨ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٢٦٤ )د - ٣( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٤٨، وجهت الدعوة الى كل من سويسرا وناورو، وهما من أطراف النظام اﻷساسي للمحكمة ولكنهما ليستا من أعضاء اﻷمم المتحدة، للمشاركة في الجمعية العامة في انتخاب أعضاء المحكمة بذات الطريق التي تشترك بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Ello entonces podría representar un incentivo y una oportunidad para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas cumplan sus obligaciones y ayuden al Iraq en la reconstrucción y en la consolidación de la paz después del conflicto. UN وقد يوفر ذلك حافزا وفرصة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لأن تفي بالتزاماتها ولأن تساعد العراق في جهود إعادة البناء وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En el marco del PNUMA, el Consejo de Administración ha establecido el Comité de Representantes Permanentes como su órgano subsidiario con composición universal, permitiendo que los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los miembros de los organismos especializados sean admitidos como miembros. UN وفي داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أنشأ مجلس الإدارة لجنة الممثلين الدائمين بوصفها هيئة فرعية تابعة له ذات عضوية شاملة الأمر الذي يتيح للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في الوكالات المتخصصة أن تصبح أعضاءً في المجلس.
    Se espera que los Estados Miembros de las Naciones Unidas respeten las normas y estándares de derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las minorías, que han adoptado las Naciones Unidas. UN ويتوقع من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم قواعد ومعايير حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة، بما فيها حقوق الأقليات.
    Los Ministros destacaron la necesidad de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas respetasen cabalmente las funciones y los poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, y que mantuviesen el equilibrio entre dichos órganos con sus respectivas funciones y poderes basados en la Carta. UN أكد الوزراء الحاجة إلى الاحترام الكامل من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لوظائف وسلطات كل جهاز من أجهزتها الرئيسية، لا سيما الجمعية العامة، والحفاظ على التوازن فيما بين تلك الأجهزة في إطار الوظائف والسلطات التي حددها الميثاق.
    Recordando que los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han comprometido a asegurar, en cooperación con las Naciones Unidas, el respeto universal y efectivo a los derechos humanos y las libertades fundamentales del hombre, UN وإذ يذكِّر بأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد قطعت على نفسها عهداً بأن تعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في العالم بأسره،
    Observaron que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, a pesar de sus limitaciones, podía servir de base para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas avanzaran en el proceso de fortalecer y actualizar a las Naciones Unidas a fin de que puedan hacer frente a las amenazas nuevas y emergentes al desarrollo económico y social, la paz y la seguridad, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN ولاحظوا أن نتائج مؤتمر القمة العالمي، رغم نواحي القصور التي تعتورها، يمكن أن تكون أساساً عمليا تستند إليه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للمضي قدماً في عملية تعزيز وتحديث الأمم المتحدة لمواجهة الأخطار القائمة والناشئة التي تهدد التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    También supone que los Estados Miembros de las Naciones Unidas puedan controlar la validez de esas resoluciones desde el punto de vista de la Carta y confrontarlas con las disposiciones del Pacto. UN كما تفترض أن بإمكان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التحقق من مشروعية هذه القرارات فيما يتعلق بالميثاق، والمقارنة بينها وبين أحكام العهد.
    Es muy importante que los Estados Miembros de las Naciones Unidas estén informados de la celebración de reuniones oficiales del Consejo de Seguridad. UN إن من اﻷهمية بمكان أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بقرار عقد جلسات رسمية لمجلس اﻷمن.
    En primer lugar, de conformidad con la resolución 264 (III) de la Asamblea General, de 8 de octubre de 1948, un Estado que es parte en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia pero que no es miembro de las Naciones Unidas puede participar en la elección de los miembros de la Corte por la Asamblea General en las mismas condiciones que los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN أولا، وفقا لقرار الجمعية العامة ٢٦٤ )د - ٣( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٤٨، أي دولة طرف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية ولكنها ليست عضواً في اﻷمم المتحدة، تشارك في الجمعية العامة في انتخاب أعضاء المحكمة بنفس الطريقة التي تشارك بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    El Canadá sostiene que los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben trabajar juntos para velar por la aplicación cabal de las resoluciones del Consejo de Seguridad y que los Estados deben cooperar para poner fin a las actividades que no tengan razonablemente más objetivo que la adquisición del arma nuclear. UN وتؤكد كندا بأنه يتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معاً على ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما، وعلى وقف الأنشطة التي ليس لها من هدف منطقي سوى حيازة الأسلحة النووية.
    24. El Mecanismo de Expertos recomienda que los Estados Miembros de las Naciones Unidas presten especial atención al derecho de los pueblos indígenas a la educación en el proceso del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, así como en el marco de los procedimientos especiales. UN 24- وتوصي آلية الخبراء بأن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لحق الشعوب الأصلية في التعليم في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان، وكذلك في إطار الإجراءات الخاصة.
    5. Sin embargo, los Estados Unidos siguen a favor de que continúen los debates en los foros que tratan del desarrollo y contribuyen de manera auténtica a que los Estados Miembros de las Naciones Unidas alcancen el objetivo común del desarrollo sostenible. UN 5- ومع ذلك، تواصل الولايات المتحدة تقديم الدعم لإجراء المزيد من المناقشة في المحافل المناسبة التي تتناول مسألة التنمية وسوف تقدم العون مخلصة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في التنمية المستدامة.
    La crisis social que se produjo a comienzos del decenio de 1990, la inquietud y el sentimiento de incapacidad para hacerle frente hicieron necesario que los Estados Miembros de las Naciones Unidas convocaran la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN إن اﻷزمـــة الاجتماعيــة التي نشــأت فــي أوائل التسعينات، والاحساس بالقلق والعجز الذي أوجدته، جعلا من الضروري أن تقوم الدول اﻷعضاء بعقد مؤتمر القمــة العالمي للتنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more