"que los estados miembros deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه ينبغي للدول الأعضاء أن
        
    • أن على الدول الأعضاء أن
        
    • أن الدول الأعضاء ينبغي أن
        
    • أنه يجب على الدول الأعضاء
        
    • التي ينبغي للدول الأعضاء
        
    • أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن
        
    • أن الدول الأعضاء يجب أن
        
    • أنه يتعين على الدول الأعضاء
        
    • التي يتعين على الدول الأعضاء
        
    • بأنه ينبغي للدول الأعضاء
        
    • بأنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن
        
    • بأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن
        
    • إنه ينبغي للدول الأعضاء
        
    • يتعين على الدول الأعضاء أن
        
    • ينبغي على الدول الأعضاء
        
    Islandia está de acuerdo en que los Estados Miembros deben participar al más alto nivel. UN وتوافق أيسلندا تماما على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تشارك على أعلى المستويات.
    Consideramos que los Estados Miembros deben estudiar atentamente el informe y las recomendaciones a fin de adoptar decisiones basadas en esas sugerencias. UN ونعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تبحث التقرير والتوصيات بعناية وأن تتخذ المقررات الصحيحة بشأن التوصيات.
    Consideramos que los Estados Miembros deben comprometerse, ahora más que nunca, a respetar los derechos humanos y la dignidad de todas las personas, independientemente del tamaño de sus países respectivos o de la posición que ocupan éstos en el mundo. UN ونعتقد أن على الدول الأعضاء أن تلتزم، الآن أكثر من أي وقت مضى، بأن تحترم حقوق الإنسان وكرامة جميع الأشخاص، بغض النظر عما لبلد كل منهم من حجم ومن مركز عالمي.
    Por lo tanto, consideramos que los Estados Miembros deben prestar debida atención a esa cuestión. UN ولهذا نرى أن الدول الأعضاء ينبغي أن تولي هذه المسألة الاهتمام اللازم.
    Somos conscientes de que los Estados Miembros deben dirigir el proceso de adaptación y apoyarlo activamente. UN وندرك أنه يجب على الدول الأعضاء أن توجِّه عملية التكيُّف وتدعمها على نحو فعال.
    En la Plataforma se dan otras directrices precisas sobre el tipo de medidas que los Estados Miembros deben aplicar y que, en opinión del Comité, refuerzan también el cumplimiento de la Convención. UN فمنهاج العمل يعطي إرشادات تفصيلية أخرى بشأن أنواع الإجراءات التي ينبغي للدول الأعضاء تنفيذها، وهي الإجراءات التي ترى اللجنة أنها تعزز أيضا الامتثال للاتفاقية.
    Ello significa que los Estados Miembros deben pagar puntualmente y sin condiciones sus cuotas al presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط.
    El proyecto de resolución contiene una indicación clara de que los Estados Miembros deben tomar todas las medidas necesarias para velar por que cualquier delito cometido por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión no quede impune. UN وأردف قائلا إن مشروع القرار يتضمن رسالة واضحة مؤداها أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لضمان ألا تمر أي جرائم يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات بدون عقاب.
    La República Democrática del Congo reafirma que los Estados Miembros deben trabajar de manera resuelta siguiendo esa tendencia. UN كما تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تثابر على بذل الجهود في ذلك الاتجاه.
    Por lo tanto, consideramos que los Estados Miembros deben estudiar opciones para superar el estancamiento de la Conferencia. UN ومن ثم، فإننا نعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في خيارات للتغلب على الجمود في المؤتمر.
    El enfoque caso por caso es el procedimiento que ha seguido la Conferencia al abordar seriamente una cuestión, y pensamos que los Estados Miembros deben volver a esa práctica. UN فمؤتمر نزع السلاح ينتهج دائماً أسلوباً لكل حالة بذاتها وهكذا ينجز أعماله، وإننا نعتقد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعود إلى هذا النهج.
    Nuestras delegaciones consideran que los Estados Miembros deben hacer más en este frente, bajo la rúbrica de la reforma y en el ámbito de la revitalización de la Asamblea General. UN وتعتقد وفودنا أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تقوم بالمزيد من العمل في هذا الشأن، في إطار إرشادت الإصلاح وإعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Su delegación está de acuerdo con el representante del Japón en que los Estados Miembros deben colaborar activamente en la labor de la Sexta Comisión sobre este tema, y se muestra dispuesta a ayudar a que culmine dicha labor. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع ممثل اليابان في أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسهم بنشاط في عمل اللجنة السادسة المتعلق بهذا الموضوع، وأن تكون على استعداد للمساعدة على الانتهاء من هذا العمل.
    También creemos que los Estados Miembros deben invertir más en el desarrollo, la paz y la seguridad mundiales y los derechos humanos, y en la integración de la igualdad de género en todos los programas y actividades de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أيضا أن على الدول الأعضاء أن تزيد من استثمارها في مجالات التنمية، والسلام والأمن العالميين، وحقوق الإنسان وفي إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع برامج الأمم المتحدة وأنشطتها.
    El Consejo de Seguridad reafirma que los Estados Miembros deben velar por que todas las medidas que adopten para combatir el terrorismo se ajusten a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y a las demás obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن على الدول الأعضاء أن تضمن امتثال أي تدابير تتخذها بغية مكافحة الإرهاب لميثاق الأمم المتحدة ولكل ما يقع عليها من التزامات أخرى بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الدولي الإنساني.
    El Japón estima que los Estados Miembros deben revisar la manera en la que se celebran las reuniones del Comité de Información y la relación entre este Comité y la Cuarta Comisión, a fin de encontrar medios más eficaces de celebrar consultas. UN 23 - وأضافت أن اليابان يعتقد أن الدول الأعضاء ينبغي أن تعيد النظر في الطريقة التي تتم بها اجتماعات لجنة الإعلام، والعلاقة بين اللجنة واللجنة الرابعة من أجل إيجاد طرق أكثر فعالية في إجراء المشاورات.
    Con respecto a los niños tomados como rehenes o desaparecidos durante los conflictos armados, Azerbaiyán recuerda que los Estados Miembros deben adoptar las medidas apropiadas para encontrar a esos niños, identificarlos y reunirlos con sus familias. UN وفيما يتعلق بالأطفال الرهائن أو المفقودين في حالات النزاعات المسلحة، تشير أذربيجان إلى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير الملائمة للبحث عن الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم مع أسرهم.
    En la Plataforma se dan otras directrices precisas sobre el tipo de medidas que los Estados Miembros deben aplicar y que, en opinión del Comité, refuerzan también el cumplimiento de la Convención. UN فمنهاج العمل يعطي إرشادات تفصيلية أخرى بشأن أنواع الإجراءات التي ينبغي للدول الأعضاء تنفيذها، وهي الإجراءات التي ترى اللجنة أنها تعزز أيضا الامتثال للاتفاقية.
    18. Habiendo considerado siempre que los Estados Miembros deben arbitrar los medios para velar por que la acción de las Naciones Unidas obedezca a los mandatos que le han sido encomendados, la delegación de Argelia acoge favorablemente toda iniciativa que tienda a racionalizar, reforzar y ampliar el poder de supervisión de los Estados Miembros de las actividades de la Organización y la correcta gestión de sus recursos. UN ١٨ - وأعلن أن الوفد الجزائري الذي كان يرى على الدوام أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تحرص على امتثال إجراءات اﻷمم المتحدة للولايات المنوطة بها، يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى ترشيد وتعزيز وتوسيع نطاق سلطة الدول اﻷعضاء فيما يتصل باﻹشراف على أنشطة المنظمة وعلى حسن إدارة مواردها.
    Mi delegación considera que los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para superar sus diferencias a fin de alcanzar este objetivo. UN ويرى وفد بلادي أن الدول الأعضاء يجب أن تضاعف جهودها لتجاوز خلافاتها بغية الوصول إلى هذا الهدف.
    Creemos que los Estados Miembros deben: UN ونعتقد أنه يتعين على الدول الأعضاء القيام بما يلي:
    En el presente informe quisiera concentrar la atención en las medidas adicionales que los Estados Miembros deben adoptar para fortalecer su propia capacidad de proteger con mayor eficacia a los civiles que son víctimas de conflictos, y en las medidas que el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas pueden adoptar para complementar esas actividades. UN وأود في التقرير الحالي أن أركز على بعض الخطوات الإضافية التي يتعين على الدول الأعضاء القيام بها من أجل تدعيم قدراتها الذاتية في حماية ضحايا الحرب من المدنيين بقدر أكبر من الفعالية، وعلى المبادرات التي تتكامل مع هذه الجهود التي يمكن أن يضطلع بها مجلس الأمن وسائر هيئات الأمم المتحدة.
    Por estas razones, creemos que los Estados Miembros deben fortalecer los sistemas y servicios para la detección temprana, el tratamiento y la rehabilitación. UN لهذه الأسباب فإننا نسلم بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز أنظمتها وخدماتها فيما يتعلق بالكشف المبكر والعلاج وإعادة التأهيل.
    Al respecto, mi delegación ha declarado en oportunidades anteriores —y quisiera reiterarlo— que los Estados Miembros deben cumplir con sus contribuciones obligatorias a las Naciones Unidas en forma puntual, íntegra e incondicional. UN وفي هذا الصدد، أكد وفد بلادي في مناسبات سابقة، ويود اﻵن أن يكرر تأكيده، بأنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي باشتراكاتها الالزامية لﻷمم المتحدة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Nuestra delegación cree que los Estados Miembros deben consolidar sus esfuerzos con vistas a elaborar las medidas necesarias y crear condiciones para la utilización de las capacidades de rehabilitación que tiene el deporte para tratar a los niños y adolescentes afectados por el estrés. UN ويؤمن وفدي بأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تضاعف جهودها من أجل وضع التدابير اللازمة لتهيئة الظروف للاستفادة من القدرات التأهيلية للرياضة في معالجة اﻷطفال والشباب المتوترين عصبيا.
    Huelga decir que los Estados Miembros deben decidir firmemente impedir que los materiales y las tecnologías nucleares caigan en manos de los agentes no estatales. UN وغني عن القول إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تصمم على منع وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي أطراف فاعلة من غير الدول.
    No obstante, el hecho sigue siendo que los Estados Miembros deben cumplir todas sus obligaciones, de conformidad con los regímenes de control de armamentos y de desarme y no proliferación internacionales. UN ولكن، يتعين على الدول الأعضاء أن تفي بكل التزاماتها وفقاً لتحديد الأسلحة والنظامين الدوليين لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Opina que los Estados Miembros deben apoyar esas actividades y contribuir positivamente a las deliberaciones sustantivas que se celebran en esos foros. UN ورأى أنه ينبغي على الدول الأعضاء أن تدعم هذه الأنشطة وتساهم مساهمة ايجابية في المناقشات الموضوعية التي ستجري أثناء هذه الملتقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more