Somos conscientes de que los Estados poseedores de armas nucleares emprenden diversos esfuerzos para la protección de los lugares vulnerables. | UN | ونحن ندرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تبذل جهودا شتى في مجال حماية المواقع المعرضة للخطر. |
Reconocemos que los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad principal de liberar el mundo de las armas nucleares. | UN | " إننا نُقر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحرير العالم من الأسلحة النووية. |
Se estableció así una obligación concreta a la que los Estados poseedores de armas nucleares tendrán que hacer honor. | UN | وهكذا، هناك تعهـد، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بــه. |
La opinión pública mundial está muy cansada de esta situación y espera, con toda razón, que los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas concretas para cumplir sus obligaciones contractuales en materia de desarme nuclear. | UN | ويشعر الرأي العام العالمي بقلق عميق إزاء استمرار هذا الوضع، ويتوقع عن حق من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ إجراءات ملموسة للوفاء بالتزاماتها التعاقدية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Confiamos en que los Estados poseedores de armas nucleares se hacen cargo de las preocupaciones del resto del mundo. | UN | ونحن على ثقة بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تفهم شواغل بقية العالم. |
Es importante tener presente que el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares reduzcan el número de armas nucleares no ocurre en un vacío. | UN | ومن المهم أن نتذكر أن قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض عدد الأسلحة النووية لا يحدث في فراغ. |
Es especialmente preocupante el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares no hayan adoptado hasta ahora medida práctica alguna para reducir sus armas nucleares tácticas, y que, esencialmente, sus limitadas reducciones de las armas nucleares no van más allá de meras retiradas del servicio. | UN | ومما يثير القلق الشديد عدم اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراءات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية وأن التخفيضات المحدودة للأسلحة النووية لا تتجاوز في الغالب وقف تشغيلها. |
También requiere que los Estados poseedores de armas nucleares proporcionen garantías de seguridad eficaces de manera que no se beneficien los intereses de algunos Estados a expensas de otros. | UN | وأنها تتطلب أيضا أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية فعالة بما لا يتم معها خدمة مصالح بعض الدول على حساب الدول الأخرى. |
En la práctica, ello implica que los Estados poseedores de armas nucleares no aceptan de manera absoluta la prohibición de recurrir a la amenaza o al empleo de tales armas. | UN | ويعني ذلك في الواقع أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقبل حظر استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة بدون شروط. |
Reconocemos el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares acatan la moratoria sobre los ensayos de tales armas. | UN | ونحن نقدر حقيقة أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تلتزم بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Resulta evidente que los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial en el cumplimiento de todas las medidas. | UN | غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها تتحمل مسؤولية خاصة لتنفيذ جميع الخطوات. |
No hay duda de que los Estados poseedores de armas nucleares tienen la solemne obligación de desmantelar sus arsenales nucleares tan pronto como sea posible. | UN | ومما لا شك فيه أيضا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بتفكيك ترساناتها النووية في تاريخ مبكر. |
Es evidente que los Estados poseedores de armas nucleares han demostrado poca voluntad, o poco progreso, hacia el desarme. | UN | ومن الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد أظهرت القليل من الإرادة أو التقدم نحو نزع السلاح. |
Al mismo tiempo, creemos que los Estados poseedores de armas nucleares podrían hacer demostración de mayor transparencia. | UN | ونعتقد في الوقت ذاته أن الدول الحائزة للأسلحة النووية بإمكانها إظهار مزيد من الشفافية. |
Se estableció así una obligación concreta a la que los Estados poseedores de armas nucleares tendrán que hacer honor. | UN | وهكذا، هناك تعهـد، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بــه. |
Esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares den pasos concretos y decididos a tal fin. | UN | وإننا نتطلع إلى تحقيق خطوات ملموسة وجريئة من الدول الحائزة للأسلحة النووية وصولا إلى هذا الغرض. |
Este proyecto de resolución extrae citas selectivas de documentos internacionales anteriores y las enlaza de una forma que sugiere que los Estados poseedores de armas nucleares han asumido compromisos que en realidad no han asumido. | UN | ويقتبس مشروع القرار اقتباسات انتقائية من وثائق دولية سابقة ويجمع بعضها مع بعض بطريقة توحي بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تعهدت فعلا بالتزامات لم تتعهد بها. |
Los esfuerzos multilaterales pueden impulsar el proceso para que los Estados poseedores de armas nucleares apliquen esas medidas. | UN | ويمكن للجهود المتعددة الأطراف أن تضفي زخماً على عملية قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه الخطوات. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para asegurarse de que los Estados poseedores de armas nucleares y los países que no son parte en el Tratado adopten las medidas necesarias para la rápida, definitiva y total eliminación de sus armas nucleares. | UN | ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل كفالة اتخاذ الدول الحائزة للأسلحة النووية والبلدان غير الأطراف في المعاهدة الخطوات اللازمة للإزالة السريعة والنهائية والكاملة لأسلحتها النووية. |
También requiere que los Estados poseedores de armas nucleares proporcionen garantías de seguridad eficaces de manera que no se beneficien los intereses de algunos Estados a expensas de otros. | UN | وأنها تتطلب أيضا أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية فعالة بما لا يتم معها خدمة مصالح بعض الدول على حساب الدول الأخرى. |
Es indispensable que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a aplicar las 13 medidas prácticas sobre desarme nuclear que se acordaron en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP. | UN | ومن الأساسي أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بإلزام أنفسها بتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 بصدد نزع السلاح التي تم الاتفاق بشأنها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، المعقود في عام 2000. |
Por lo tanto, se duda de que los Estados poseedores de armas nucleares vayan a ratificar ulteriormente el tratado. | UN | ولذا فالشكوك قائمة بالفعل بالنسبة للتصديق على المعاهدة في نهاية المطاف من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Se subrayó también que los Estados poseedores de armas nucleares deberían dar garantías a todos los Estados de las zonas contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | وجرى أيضا التأكيد على وجوب تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات إلى جميع دول المناطق الخالية من الأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Al respecto, consideramos que los Estados poseedores de armas nucleares deben dar garantías de seguridad firmes y creíbles a los Estados no poseedores de armas nucleares que cumplen cabalmente las obligaciones dimanantes del TNP y otras salvaguardias. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تقدم ضمانات أمنٍ قوية وموثوقة للدول غير الحائزة لها تفي بأمانة بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبضمانات أخرى. |
Es necesario que los Estados poseedores de armas nucleares reafirmen su compromiso con el desarme nuclear. | UN | وبغية التصدي لذلك من الضروري للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تؤكد من جديد على التزامها بنزع السلاح النووي. |
Esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares tomen la iniciativa reduciendo de manera duradera el número de sus armas nucleares. | UN | ونتطلع إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لأن تكون الرائدة، بعمليات تخفيض دائمة لعدد أسلحتها النووية. |
Es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares formalicen sus declaraciones unilaterales en un acuerdo jurídicamente vinculante que incluya disposiciones por las cuales se garanticen la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. | UN | ومن اللازم أن تضفي الدول الحائزة للأسلحة النووية الطابع الرسمي على إعلاناتها من طرف واحد بتضمينها في اتفاقية ملزمة قانونا تتضمن أحكاما تكفل الشفافية والتحقق وعدم النكوص. |