"que los estados tienen la responsabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الدول تتحمل المسؤولية
        
    • أن الدول مسؤولة في
        
    • بأن الدول تتحمل المسؤولية
        
    • أن الدول هي المسؤولة
        
    • أن على الدول مسؤولية
        
    • على مسؤولية الدول
        
    • بأنه تقع على الدول مسؤولية
        
    • أن الدول تضطلع بالمسؤولية
        
    • أن الدول تتحمل مسؤولية
        
    • بأن الدول تتحمل مسؤولية
        
    • بأن الدول مسؤولة في
        
    • على أن الدول مسؤولة
        
    Opinamos que los Estados tienen la responsabilidad fundamental de asegurar que no se transfieran armas desde su territorio sin la supervisión debida. UN وفي رأينا أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان عدم نقل الأسلحة من أراضيها بدون أن تشرف إشرافا صحيحا علي نقلها.
    Deseamos reafirmar que los Estados tienen la responsabilidad de garantizar el acceso al agua potable y el saneamiento para sus nacionales. UN ونود أن نؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية عن ضمان حصول مواطنيها على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والصرف الصحي.
    Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos el derecho a la libertad de religión o de creencias, UN وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos el derecho a la libertad de religión o de creencias, UN وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    46. Algunas delegaciones reconocieron también que los Estados tienen la responsabilidad de velar por que se asignen suficientes recursos a la realización de este derecho, y por que esos recursos se utilicen de manera efectiva. UN 46- وسلم بعض الوفود بأن الدول تتحمل المسؤولية عن كفالة تخصيص موارد كافية واستخدامها على نحو فعال لإعمال هذا الحق.
    La Relatora Especial reitera que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a las personas que estén bajo su jurisdicción, incluidos los defensores, independientemente de la condición de los presuntos autores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكّد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن حماية الأفراد الموجودين داخل إقليمها، بمن فيهم المدافعون، بصرف النظر عن مركز الجناة المزعومين.
    5. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos culturales; UN 5- يؤكد من جديد أن على الدول مسؤولية حماية وتعزيز الحقوق الثقافية؛
    6. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y que se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; UN 6 - تعيد التأكيد على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها لهذه الغاية؛
    Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Haciendo hincapié en que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas profundas del problema de los desplazamientos en cooperación con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها، فضلا عن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشردهم بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de solucionar las causas fundamentales del problema de los desplazamientos en cooperación apropiada con la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشريد بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي،
    En cuanto a la aplicación de un futuro tratado sobre el comercio de armas, China considera que los Estados tienen la responsabilidad primordial de la correcta administración y gestión del comercio de armas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية تجارة الأسلحة، تعتقد الصين أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن الإدارة والتنظيم المناسبين فيما يتعلق بتجارة الأسلحة.
    Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos su derecho a practicar libremente su religión o sus creencias, UN وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos su derecho a practicar libremente su religión o sus creencias, UN وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Recordando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías religiosas, entre ellos su derecho a practicar libremente su religión o sus creencias, UN وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    9. Los Estados Unidos creen firmemente que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales favorables para el desarrollo. UN 9- واعتقاد الولايات المتحدة راسخ بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن تهيئة الظروف الوطنية المواتية للتنمية.
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar y garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentren en su territorio, de conformidad con el derecho internacional pertinente, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لمواطنيها ولجميع الأفراد الموجودين في أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de respetar y asegurar los derechos humanos de sus ciudadanos y de todas las personas que se encuentren en su territorio, como se establece en las disposiciones pertinentes del derecho internacional, UN وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، ولجميع الأفراد داخل أقاليمها حسبما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة،
    1. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos; UN 1- يؤكد من جديد أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    5. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos culturales; UN 5- يؤكد من جديد أن على الدول مسؤولية حماية وتعزيز الحقوق الثقافية؛
    En ambas resoluciones se insiste en que los Estados tienen la responsabilidad de investigar y procesar a las personas responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra u otras infracciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويشدد كلا القرارين على مسؤولية الدول عن التحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية، أو جرائم الحرب أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، ومقاضاتهم.
    Reconociendo que los Estados tienen la responsabilidad primordial de aplicar estos artículos, que el fortalecimiento de la protección de las personas privadas de libertad y el pleno respeto de sus derechos humanos es una responsabilidad común compartida por todos, y que los mecanismos internacionales de aplicación complementan y fortalecen las medidas nacionales, UN وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ هاتين المادتين، وبأن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع وأن هيئات التنفيذ الدولية تكمل وتعزز التدابير الوطنية،
    10. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y que se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; UN 10 - تؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وأنها ملزمة بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛
    5. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos culturales; UN 5- يؤكد من جديد أن الدول تتحمل مسؤولية تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها؛
    También reconoce que los Estados tienen la responsabilidad colectiva de respetar los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial. UN ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي.
    Además, la estrategia complementa los esfuerzos de los gobiernos nacionales en las zonas afectadas, al recordar que los Estados tienen la responsabilidad primordial de prevenir los conflictos, asegurar que se respeten los derechos humanos de todos los individuos dentro de su territorio y protejan a sus poblaciones de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكمل هذه الاستراتيجية الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في المناطق المتضررة، مذكرة بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن منع نشوب النزاعات، وكفالة احترم حقوق الإنسان لجميع الأفراد ضمن أراضيها، وحماية سكانها من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de ofrecer protección y asistencia a los desplazados internos dentro de su jurisdicción, así como de afrontar las causas profundas del problema de los desplazamientos en colaboración, según proceda, con la comunidad internacional, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون المناسب مع المجتمع الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more