"que los estados unidos de américa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • بأن الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • قيام الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية
        
    • قيام الولايات المتحدة
        
    • لأن الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • عن افتخار الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • أن تقوم الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية
        
    • إن الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • استمرار التزام الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • بأن تتخذ الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • على الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • التي دعت الولايات المتحدة الأمريكية
        
    • إلى أن الولايات المتحدة
        
    • مواصلة الوﻻيات المتحدة
        
    Las acusaciones no engañan a nadie, y no hacen sino demostrar que los Estados Unidos de América se erigen en juez del respeto de los derechos humanos en el mundo. UN وقال إن الاتهامات الموجَّهة إلى بلده لا تنطلي على أحد، وإنما هي تثبت أن الولايات المتحدة الأمريكية تريد أن تفرض نفسها حامية لحقوق الإنسان في العالم.
    Es igualmente alentador observar que los Estados Unidos de América estudian realizar los pagos al presupuesto ordinario al comienzo de cada año y no al final. UN ورأى أنه من المشجع أيضا أن يلاحظ المرء أن الولايات المتحدة الأمريكية تنظر في سداد مدفوعاتها المتعلقة بالميزانية العادية في بداية السنة بدل نهايتها.
    Recordó que los Estados Unidos de América habían empezado a organizar reuniones entre las principales economías a fin de contribuir al proceso de la Convención Marco para finales de 2008. UN وذكّر بأن الولايات المتحدة الأمريكية قد عقدت اجتماعات للاقتصادات الرئيسية بهدف الإسهام، بحلول نهاية عام 2008، في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    La oradora agrega que los Estados Unidos de América son un entorno de alto costo para la atención de la salud. UN وذكّرت بأن الولايات المتحدة الأمريكية تمثل بيئة عالية التكلفة فيما يخص الرعاية الصحية.
    Es alentador que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia hayan iniciado consultas sobre la prórroga del Tratado START. UN ومن المشجع قيام الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ببدء مشاورات بشأن تمديد معاهدة ستارت.
    Las partes ajenas al proceso político creen que los Estados Unidos de América, en la lógica de sus propios intereses, están tratando de concluir acuerdos económicos a largo plazo, principalmente sobre el petróleo, y que se proponen constreñir al Iraq desde el punto de vista político y económico durante las próximas décadas. UN :: أن الولايات المتحدة الأمريكية تريد المصالحة، وترغب في عقد اتفاقيات طويلة الأمد، وهى اتفاقيات اقتصادية يأتي في مقدمتها موضوع النفط، وتهدف إلى تكبيل العراق سياسيا واقتصاديا لعقود قادمة.
    Con respecto a las armas nucleares, la comunidad internacional sabe bien que los Estados Unidos de América fueron los primeros en el mundo en fabricar armas nucleares. UN وفيما يتعلق بالأسلحة النووية، فإن من المعروف للمجتمع الدولي أن الولايات المتحدة الأمريكية كانت أول بلد في العالم يصنع أسلحة نووية.
    Es una realidad que los Estados Unidos de América han chantajeado y amenazado sistemáticamente a nuestro Estado soberano y su estabilidad, mediante el despliegue de gran cantidad de armas de destrucción en masa, incluidas armas nucleares, en Corea del Sur y en submarinos. UN صحيح أن الولايات المتحدة الأمريكية دأبت على ابتزاز دولتنا المستقلة وتهديد استقرارها بنشر كمية كبيرة من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، في كوريا الجنوبية وعلى متن الغواصات.
    248. En la misma sesión, el Presidente informó al Consejo de Derechos Humanos de que los Estados Unidos de América se habían retirado de la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. UN 248- وفي نفس الجلسة، أبلغ الرئيس المجلس أن الولايات المتحدة الأمريكية قد انسحبت من المشاركة في تقديم مشروع القرار.
    Se reiteraron los motivos de preocupación de los Estados Unidos de América con respecto al tema del PPWT y se declaró que los Estados Unidos de América consideran el código de conducta como la siguiente mejor medida. UN وذُكِرَت من جديد مخاوف الولايات المتحدة الأمريكية بشأن معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، وجرت الإشارة إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية ترى في مدونة قواعد السلوك الخطوة القادمة الأفضل.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han seguido llevando a cabo durante las últimas semanas su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado numerosos emplazamientos e instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido continúan su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado ciudades y pueblos iraquíes e instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق، الذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Tengo el deber de poner en su conocimiento que los Estados Unidos de América y el Reino Unido continúan su agresión aérea contra la República del Iraq, en la que han atacado ciudades y pueblos iraquíes e instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    Deseo informarle de que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han intensificado las agresiones aéreas contra la República del Iraq, dirigidas contra ciudades y aldeas iraquíes así como instalaciones civiles y militares. UN أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية.
    En ese sentido, cabe celebrar que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia hayan demostrado su buena fe al proporcionar 17 toneladas métricas de uranio muy enriquecido y 120 toneladas métricas de uranio poco enriquecido, respectivamente, en apoyo de sus propios mecanismos de garantía. UN وفي هذا الصدد، إنه لمن دواعي الارتياح قيام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بإبداء حسن نيتهما بتوفير 17 طنا متريا من اليورانيوم العالي التخصيب و 120 طنا متريا من اليورانيوم المنخفض التخصيب، على التوالي، من أجل تدعيم آليتي الضمان الخاصتين بهما.
    La delegación lamentó que los Estados Unidos de América estuvieran tratando de utilizar la política interna de China para retener su contribución al UNFPA. UN وأعرب الوفد عن أسفه لأن الولايات المتحدة الأمريكية تسعى إلى استخدام السياسة الداخلية الصينية ذريعة لحجب مساهمتها في الصندوق.
    El Sr. Arbogast (Estados Unidos de América) dice que los Estados Unidos de América están orgullosos de ser el país anfitrión de las Naciones Unidas y dan las gracias a las delegaciones que han reconocido sus esfuerzos. UN 11 - السيد أربوغاست (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن افتخار الولايات المتحدة الأمريكية بأن تكون البلد المضيف للأمم المتحدة وعن شكرها للوفود التي أشادت بجهودها.
    El Presidente indica que los Estados Unidos de América han solicitado la votación registrada. UN 11 - الرئيس: قال إن الولايات المتحدة الأمريكية هي التي طلبت التصويت المسجل.
    2. Apoya que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sigan empeñados en cooperar en el ámbito de la reducción de las armas estratégicas ofensivas, incluso por medio de reuniones de la Comisión Bilateral de Ejecución del Tratado de Moscú, y en aumentar la estabilidad estratégica por medio de deliberaciones en los grupos de trabajo establecidos en el marco del Grupo Consultivo para la Seguridad Estratégica; UN 2 - تؤيد استمرار التزام الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ببذل الجهود التعاونية في سبيل خفض قدراتهما الهجومية الاستراتيجية بوسائل منها عقد اجتماعات للجنة الثنائية لتنفيذ معاهدة موسكو، وتعزيز الاستقرار الاستراتيجي عن طريق المناقشات التي تجرى في الأفرقة العاملة الخاضعة لإشراف الفريق الاستشاري لشؤون الأمن الاستراتيجي؛
    Al respecto, se logró el entendimiento con la parte estadounidense de que los Estados Unidos de América procederían de manera análoga. UN وقد كان هناك تفاهم مشترك مع الجانب الأمريكي، بأن تتخذ الولايات المتحدة الأمريكية خطوات مماثلة.
    17. Las cantidades que los Estados Unidos de América adeudan a la ONUDI son las siguientes: UN 1٧- فيما يلي المبالغ المستحقة لليونيدو على الولايات المتحدة الأمريكية:
    9. Reitera su pleno apoyo a la petición de la República del Sudán de que se constituya un comité internacional de investigación bajo la supervisión del Consejo de Seguridad para estudiar las causas y los motivos de que los Estados Unidos de América bombardearan la fábrica de Al-Shifaa en agosto con el pretexto de que estaba fabricando armas químicas; UN 9 - يؤكد دعمه لمطالب جمهورية السودان بشأن تكوين لجنة تحقيق دولية تحت إشراف مجلس الأمن الدولي للتحري في الأسباب والمزاعم التي دعت الولايات المتحدة الأمريكية لضرب مصنع الشفاء في 20 آب/أغسطس 1998 بحجة إنتاجه لأسلحة كيماوية.
    En dicha resolución también se señaló que los Estados Unidos de América ya habían cumplido la mayoría de las disposiciones de la Convención, por lo que se animó al país a que se adhiriera a ella. UN ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more