"que los funcionarios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الموظفين الذين
        
    • يُلزم فيه الموظفون الذين
        
    • أن الموظف الذي
        
    • إمكانية منح الموظف
        
    • على الموظفين الذين
        
    • يُلزم بموجبه الموظفون الذين
        
    Además, la Comisión Consultiva no cree que los funcionarios que estén fuera de su lugar de destino voluntariamente, sin cumplir funciones oficiales, deban recibir dietas por misión a razón de 110 dólares, en lugar de 40 ó 45 dólares según sea el caso. UN وعلاوة على ذلك، لا تعتقد اللجنة أن الموظفين الذين يكونون بحكم مشيئتهم خارج المقر دون أن يكونوا في مهمة رسمية ينبغي أن يصرف لهم بدل إقامة بمعدل ١١٠ دولارات عوضا عن ٤٠ أو ٤٥ دولارا حسب الاقتضاء.
    Las entrevistas realizadas confirman que los funcionarios que prestan servicios en las secretarías de las organizaciones internacionales son especialmente sensibles a esos aspectos. UN وتؤكد المقابلات التي أجريت أن الموظفين الذين يعملون في أمانات المنظمات الدولية يشعرون بحساسية خاصة إزاء تلك الجوانب.
    Esto indica que los funcionarios que han obtenido ascensos recientes muestran un mayor dinamismo y consideran el inventario como un medio para progresar en sus carreras. UN وهي إشارة إلى أن الموظفين الذين رقﱡوا في اﻵونة اﻷخيرة يمكن أن يكونوا أكثر دينامية وأنهم يعتبرون عملية حصر المهارات أداة للترقي الوظيفي.
    La Junta recomienda que la Administración elabore un calendario para que los funcionarios que no hayan participado en los programas de capacitación obligatorios se comprometan a hacerlo en un plazo breve (de un año o 18 meses) y que se verifique el cumplimiento efectivo de la obligación. UN 387 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع جدول زمني يُلزم فيه الموظفون الذين لم يأخذوا الحصتين التدريبيتين الإلزاميتين بأن يقوموا بذلك ضمن مهلة زمنية قصيرة (سنة واحدة أو 18 شهرا)، وبأن يتم التحقق من التنفيذ الفعلي.
    En 1985, la OIT había introducido un plan de incentivos para el aprendizaje de idiomas con criterios en materia de requisitos lingüísticos que diferían de los que adoptaban las Naciones Unidas, dado que los funcionarios que ya poseían competencia en uno de los idiomas de trabajo de la Organización tenían además que demostrar competencia lingüística en un idioma oficial, no reconociéndose para estos efectos la lengua materna del funcionario. UN أما منظمة العمل الدولية فقد أدخلت نظام حوافز اللغات في عام ١٩٨٥، وإن اختلفت المعايير اللغوية عن تلك المطبقة في اﻷمم المتحدة من حيث أن الموظف الذي يجيد لغة عمل فعلا بالمنظمة يجب أن يظهر طلاقة في لغة رسمية، مع استبعاد اللغة اﻷم، ﻷغراض تطبيق هذا الحافز.
    En consecuencia, el Secretario General propone ahora que los funcionarios que trabajan en proyectos puedan recibir un nombramiento continuo, que sería sin limitación, siempre que la Organización siga necesitando sus servicios. UN ولذلك فهو يقترح الآن إمكانية منح الموظف العامل في مشاريع تعيينا مستمرا غير محدود بشرط استمرار الحاجة إلى خدماته في المنظمة.
    Los funcionarios jubilados contratados de nuevo por un plazo superior a los seis meses deben participar en la Caja Común de Pensiones en las mismas condiciones que los funcionarios que todavía no han alcanzado la edad de jubilación. UN أما الموظفون المتقاعدون الذين يعاد تعيينهم ﻷكثر من ستة أشهر فيجب أن يشاركوا في صندوق المعاشات التقاعدية وفقا للشروط نفسها المطبقة على الموظفين الذين لم يبلغوا سن التقاعد.
    Previa solicitud de la Comisión, se le dejó claro que los funcionarios que no reciben un nombramiento continuo podrán seguir prestando servicios en la Organización con nombramientos de plazo fijo y, más adelante, pasar a reunir las condiciones prescritas para optar a un contrato continuo. UN ولدى الاستفسار، قُدّم توضيح إلى اللجنة مفاده أن الموظفين الذين لا يُمنحون تعيينا مستمرا يمكنهم مواصلة العمل لدى المنظمة بعقود محددة المدة وقد يصبحون من جديد مؤهلين لنيل عقد مستمر في مرحلة لاحقة.
    57. Decide que los funcionarios que hayan obtenido el mismo número de puntos se clasificarán sobre la base de su antigüedad en el servicio; UN 57 - تقرر أن الموظفين الذين يحصلون على نفس العدد من النقاط يتم ترتيبهم على أساس مدة الخدمة؛
    Los autores hacen notar que los funcionarios que no han podido ascender al grado inmediatamente superior de Consejero antes de llegar a los 60 años son condenados a cesar en su ocupación y a cumplir tareas administrativas, perdiendo todos los derechos y privilegios adquiridos legalmente, incluido el estatus diplomático. UN ويوجه أصحاب البلاغات الانتباه إلى أن الموظفين الذين لم يتسنَ لهم الترقّي إلى درجة مستشار، وهي الدرجة الأعلى مباشرةً، قبل بلوغ سن الستين يرغَمون على ترك منصبهم ومباشرة مهام إدارية، فيفقدون بذلك جميع الحقوق والامتيازات المكتسبة قانوناً، بما في ذلك المركز الدبلوماسي.
    Los autores hacen notar que los funcionarios que no han podido ascender al grado inmediatamente superior de Consejero antes de llegar a los 60 años son condenados a cesar en su ocupación y a cumplir tareas administrativas, perdiendo todos los derechos y privilegios adquiridos legalmente, incluido el estatuto diplomático. UN ويوجه أصحاب البلاغات الانتباه إلى أن الموظفين الذين لم يتسنَ لهم الترقّي إلى درجة مستشار، وهي الدرجة الأعلى مباشرةً، قبل بلوغ سن الستين يرغَمون على ترك منصبهم ومباشرة مهام إدارية، فيفقدون بذلك جميع الحقوق والامتيازات المكتسبة قانوناً، بما في ذلك المركز الدبلوماسي.
    Es de señalar que los funcionarios que ponen obstáculos a la presentación de quejas sobre violencia en el hogar tienen que rendir cuentas por ello y son castigados en virtud de numerosas leyes, la más señalada de las cuales es la Ley de protección frente al maltrato. UN وتجدر الإشارة إلى أن الموظفين الذين يعيقون وصول شكاوى العنف الأسري، تتم مساءلتهم ومعاقبتهم بموجب العديد من الأنظمة، أبرزها نظام الحماية من الإيذاء.
    8. Por lo que respecta al pago de dietas por misión, la Comisión Consultiva no cree que los funcionarios que estén fuera de su lugar de destino voluntariamente, sin cumplir funciones oficiales, deban recibir dietas por misión a razón de 110 dólares, en lugar de 40 ó 45 dólares según sea el caso. UN ٨ - فيما يتصل بدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة، لا تعتقد اللجنة الاستشارية أن الموظفين الذين يكونون بحكم مشيئتهم خارج المقر ودون أن يكونوا في مهمة رسمية ينبغي أن يصرف لم بدل إقامة بمعدل ١١٠ دولارات عوضا عن ٤٠ أو ٥٠ دولارا، حسب الاقتضاء.
    En cualquier caso, difícilmente puede negarse que los funcionarios que optan por vivir en Francia, al otro lado de la frontera, deberán sufrir en ocasiones considerables obstáculos e incomodidades para cruzar esa frontera. UN ١٨ - وعلى أية حال، ليس بمستطاع المرء أن ينكر أن الموظفين الذين يختارون العيش عبر الحدود في فرنسا تواجههم في بعض اﻷحيان عقبات ومضايقات كثيرة عند عبور الحدود.
    A este respecto, el Ministro se refirió al reglamento No. 53, de 2 de julio de 1990, según el cual se consideraba que los funcionarios que prestaban servicio en la Junta Política y Educativa eran miembros de la Policía de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، أشار الوزير إلى المادة ٥٣ من القانون الصادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٠، والتي تنص على أن الموظفين الذين خدموا في المجلس السياسي والتعليمي يعدون أفرادا في شرطة اﻷمن.
    En diciembre de 2002, el Alto Comisionado comunicó al Comité Ejecutivo y a todo el personal que los funcionarios que tuvieran licencia especial y percibieran el sueldo completo desde hacía al menos 12 meses debían cesar en el servicio. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، أعلن المفوض السامي للجنة التنفيذية ولجميع الموظفين أن الموظفين الذين هم في إجازات خاصة وتقاضوا مرتباتهم كاملة لمدة 12 شهرا أو أكثر سوف يتم فصلهم.
    En diciembre de 2002, el Alto Comisionado comunicó al Comité Ejecutivo y a todo el personal que los funcionarios que tuvieran licencia especial y percibieran el sueldo completo desde hacía al menos 12 meses debían cesar en el servicio. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، أعلن المفوض السامي للجنة التنفيذية ولجميع الموظفين أن الموظفين الذين هم في إجازات خاصة وتقاضوا مرتباتهم كاملة لمدة 12 شهرا أو أكثر سوف يتم فصلهم.
    La Dependencia de Evaluación Interna considera que es más probable que los funcionarios que recurren al sistema formal por una presunta falta de transparencia en el proceso de adopción de las decisiones administrativas no hagan uso del derecho que les asiste a recurrir al Tribunal Contencioso-Administrativo si perciben que el proceso de evaluación interna es imparcial, objetivo y riguroso. UN وتعتبر وحدة التقييم الإداري أن من المرجح أن الموظفين الذين يلجأون إلى النظام الرسمي بسبب ما يتصورونه من افتقار إلى الشفافية في عملية اتخاذ القرار الإداري، سيقررون عدم المضي إلى محكمة المنازعات إذا شعروا أن عملية التقييم الإداري تتصف بالحيدة والموضوعية والدقة.
    La Oficina de Ética observa que los funcionarios que incumplieron su obligación con arreglo al programa en el ciclo de 2009 esencialmente atribuyeron esa falta a su impresión de que no estaban obligados a participar en el programa. UN 18 - ويلاحظ مكتب الأخلاقيات أن الموظفين الذين لم يمتثلوا إلي متطلبات دورة البرنامج لعام 2009 عزوا عدم امتثالهم إلى تصورهم بأنهم غير ملزمين بالمشاركة في برنامج الإقرارات المالية.
    En el párrafo 387, la Junta recomendó que la Administración elaborara un calendario para que los funcionarios que no hubieran participado en los programas de capacitación obligatorios se comprometieran a hacerlo en un plazo breve (de un año o 18 meses) y que se verificara el cumplimiento efectivo de la obligación. UN 140 - في الفقرة 387، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بوضع جدول زمني يُلزم فيه الموظفون الذين لم يأخذوا الحصتين التدريبيتين الإلزاميتين بأن يقوموا بذلك ضمن مهلة زمنية قصيرة (سنة واحدة أو 18 شهرا)، وبأن يتم التحقق من التنفيذ الفعلي.
    d) Las organizaciones adoptarán medidas para cerciorarse periódicamente de que los funcionarios que estén percibiendo un incentivo para el aprendizaje de idiomas conserven su competencia lingüística, con miras a lograr un uso eficaz de los idiomas en las organizaciones. UN )د( ينبغي أن تتخذ المنظمات خطوات للتأكد، على أساس دوري، من أن الموظف الذي يتلقى حافزا لغويا يحافظ على إجادته للغة، وذلك لتعزيز استخدام المهارات اللغوية في المنظمة.
    En consecuencia, el Secretario General propone ahora que los funcionarios que trabajan en proyectos puedan recibir un nombramiento continuo, que sería sin limitación, siempre que la Organización siga necesitando sus servicios. UN ولذلك فهو يقترح الآن إمكانية منح الموظف العامل في مشاريع تعيينا مستمرا غير محدود بشرط استمرار الحاجة إلى خدماته في المنظمة.
    Algunos cursos de capacitación se dictan en módulos, por lo que los funcionarios que han participado en el primer módulo deben asistir a las sesiones siguientes para lograr una capacitación completa y cabal. UN ويجري تنظيم دورات تدريبية في نماذج مصممة سلفا، بحيث يتعين على الموظفين الذين حضروا النموذج الأول مواصلة حضور الدورات التالية للحصول على تدريب شامل وكامل.
    En el párrafo 387, la Junta recomendó que la Administración elaborara un calendario para que los funcionarios que no hubieran participado en los programas de capacitación obligatorios se comprometieran a hacerlo en un plazo breve (de un año o 18 meses) y que se verificara el cumplimiento efectivo de la obligación. UN 125 - وفي الفقرة 387، أوصى المجلس الإدارة بوضع جدول يُلزم بموجبه الموظفون الذين لم يلتحقوا ببرامج التدريب الإلزامي بالالتحاق بها في خلال فترة زمنية قريبة (تتراوح بين عام واحد و 18 شهرا)، وأن يجري التحقق من التنفيذ الفعال لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more