"que los gobiernos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحكومات الوطنية
        
    • من الحكومات الوطنية
        
    • للحكومات الوطنية
        
    • بأن الحكومات الوطنية
        
    • اعتماد الحكومات الوطنية
        
    • أن تبذل الحكومات الوطنية
        
    • تمكين الحكومات الوطنية
        
    • قيام الحكومات الوطنية
        
    • قبل الحكومات الوطنية
        
    • على الحكومات الوطنية
        
    • أن تدخل الحكومات الوطنية في
        
    • من جانب الحكومات الوطنية
        
    • عمل الحكومات الوطنية
        
    • على عاتق الحكومات الوطنية
        
    • تكون الحكومات الوطنية
        
    Una lección importante que hemos aprendido es que los gobiernos nacionales no pueden ser los únicos protagonistas. UN وأحد الدروس الهامة التي تعلمناها أن الحكومات الوطنية لا تستطيع أن تكون اللاعب الوحيد.
    Señala que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad básica de eliminar la discriminación racial en los respectivos territorios. UN وأشارت إلى أن الحكومات الوطنية تقع عليها المسؤولية اﻷساسية في القضاء على التمييز العنصري في أراضيها.
    Además, varias delegaciones mencionaron la necesidad de hacer que los gobiernos nacionales participaran más directamente en la ejecución de las Campañas. UN وعلاوة على ذلك ذكرت عدة وفود ضرورة إشراك المزيد من الحكومات الوطنية بصورة مباشرة في تنفيذ الحملتين.
    Ello se reconoce en el capítulo 13, que expresa que los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales deberían: UN وذلك معترف به في الفصل ١٣، حيث يُنص على أنه ينبغي للحكومات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية الدولية أن تقوم بما يلي:
    Polonia comparte plenamente la opinión de que los gobiernos nacionales son en última instancia los responsables de coordinar la asistencia para el desarrollo. UN وتتشاطر بولندا بالكامل الرأي بأن الحكومات الوطنية مسؤولــة في نهايــة المطــاف عن تنسيــق المساعدة اﻹنمائية.
    Se percibe cada vez más que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deben abordar el desarrollo social desde una perspectiva amplia. UN وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل.
    13. Reconoce la necesidad de que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional sigan tratando de aumentar la corriente de recursos nuevos y adicionales para financiar el desarrollo desde todas las fuentes, públicas y privadas, nacionales y extranjeras, en apoyo del desarrollo de los países de África; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    Casi todos los coordinadores residentes afirman que los gobiernos nacionales aceptan y agradecen la función que cumplen las Naciones Unidas en la erradicación de la pobreza. UN ويذكر جميع المنسقين المقيمين تقريبا أن الحكومات الوطنية تقبل بدور الأمم المتحدة في القضاء على الفقر وترحب به.
    Debe recordarse que en Copenhague muchos países —entre ellos, el mío— destacaron que los gobiernos nacionales, por sí solos, no pueden alcanzar las ambiciosas metas fijadas por la Cumbre. UN ويجب أن أشير الى أن عددا كبيرا من البلدان، بما في ذلك جامايكا أكدت في كوبنهاغن أن الحكومات الوطنية لا يمكنها وحدها أن تحقق اﻷهداف الطموحة لمؤتمر القمة.
    Creemos que los gobiernos nacionales, y no los donantes internacionales, han de ser los principales responsables del desarrollo de sus respectivos países. UN فنحن نعتقد أن الحكومات الوطنية هي التي لا بد أن تنهض بالمسؤولية اﻷولية عن تنمية بلدانها، وهذه ليست مسؤولية المانحين الدوليين.
    Se debería entender también que los gobiernos nacionales tienen el papel directriz, mientras que el sistema de las Naciones Unidas ofrecerá su apoyo catalítico al desarrollo de la capacidad, el fortalecimiento institucional, la defensa y la comprensión. UN وينبغــي أن يكــون مفهومــا أيضا أن الحكومات الوطنية ينبغي أن تضطلع بدور رائد، بينما ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم دعما تحفيزيا لتطويـر القـدرة، والتعزيـز المؤسسـي، والتأييد والتفاهم.
    Creemos que los gobiernos nacionales, y no los donantes internacionales, han de ser los principales responsables del desarrollo de sus respectivos países. UN فنحن نعتقد أن الحكومات الوطنية هي التي لا بد أن تنهض بالمسؤولية اﻷولية عن تنمية بلدانها، وهذه ليست مسؤولية المانحين الدوليين.
    Reconociendo el hecho de que los gobiernos nacionales tienen una enorme responsabilidad al respecto, se ha diseñado y puesto en marcha en Kazakstán un sistema estatal de rendición de cuentas y vigilancia de materiales nucleares y se están preparando informes para el OIEA. UN واعترافا بحقيقة أن الحكومات الوطنية تتحمل مسؤولية كبرى في هذا الصدد، أنشأت الدولة نظاما لاحتساب ورصد المواد النووية، يُعمل به في كازاخستان، ويجري إعداد التقارير لتقديمها إلى الوكالة.
    La justicia social es un aspecto fundamental del marco del derecho al desarrollo, que exige que los gobiernos nacionales actúen de modo individual y colectivo. UN وتعتبر العدالة الاجتماعية جانباً حيوياً من الجوانب المشكِّلة لإطار الحق في التنمية، وتقتضي من الحكومات الوطنية اتخاذ إجراءات فردية وجماعية بشأنها.
    Estas dificultades exigen que los gobiernos nacionales organicen y pongan en práctica actividades nacionales para crear y desplegar un sistema de defensa resistente y distribuido en varios niveles, para proteger las infraestructuras de la información y las comunicaciones, independientemente de la fuente de la amenaza. UN وهذه التحديات تتطلب من الحكومات الوطنية أن تنظم وتقود الجهود المحلية في سبيل إيجاد ونشر نظم دفاعية قادرة على التحمل من أجل الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات بغض النظر عن مصدر هذه التهديدات.
    Otro orador destacó que la coordinación entre los gobiernos, tanto bilateral como multilateralmente, era necesaria para que los gobiernos nacionales pudieran asumir la dirección en cuanto a la planificación y la ejecución. UN وأكد متكلم آخر على ضرورة التنسيق فيما بين الحكومات والجهات الثنائية والجهات المتعددة اﻷطراف على السواء ﻹتاحة الفرصة للحكومات الوطنية كي تكون رائدة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    Otro orador destacó que la coordinación entre los gobiernos, tanto bilateral como multilateralmente, era necesaria para que los gobiernos nacionales pudieran asumir la dirección en cuanto a la planificación y la ejecución. UN وأكد متكلم آخر على ضرورة التنسيق فيما بين الحكومات والجهات الثنائية والجهات المتعددة اﻷطراف على السواء ﻹتاحة الفرصة للحكومات الوطنية كي تكون رائدة في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    No obstante, reconocemos que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de responder a esta epidemia mundial. UN لكننا، نقر بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن الاستجابة لهذا الوباء العالمي.
    El Comité destacó la necesidad de que los gobiernos nacionales y los donantes internacionales establecieran presupuestos especiales a nivel nacional para recursos humanos mediante la creación de marcos estratégicos de recursos humanos a mediano plazo. UN وأكدت اللجنة على ضرورة اعتماد الحكومات الوطنية والجهات المانحة الدولية لنظام ميزنة خاص للموارد البشرية على المستوى القطري، وذلك من خلال أطر العمل الاستراتيجية المتوسطة الأجل للموارد البشرية.
    13. Reconoce la necesidad de que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional sigan tratando de aumentar la corriente de recursos nuevos y adicionales con destino a la financiación para el desarrollo procedentes de todas las fuentes, públicas y privadas, nacionales y extranjeras, en apoyo del desarrollo de los países de África; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات موارد جديدة وإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    A fin de hacer posible que los gobiernos nacionales cumplan sus obligaciones y aborden los problemas de derechos humanos que se plantean, es necesario vigilar constantemente la situación en materia de derechos humanos de las personas desplazadas por desastres naturales. UN ومن أجل تمكين الحكومات الوطنية من الوفاء بمسؤولياتها، ولمعالجة المشاكل الناشئة لحقوق الإنسان، فمن الضروري أن تُرصد باستمرار حالة حقوق الإنسان لأولئك الذين شردتهم الكوارث الطبيعية.
    b) El mejoramiento de la capacidad nacional para que los gobiernos nacionales y otras entidades apliquen en forma conjunta los programas; UN (ب) تعزيز القدرات الوطنية من أجل قيام الحكومات الوطنية والفعاليات الأخرى بالتنفيذ المشترك للبرامج؛
    Se señaló que había posibilidades de que los gobiernos nacionales y los organismos bilaterales y multilaterales reprodujeran las intervenciones del FNUDC a mayor escala. UN وتمت اﻹشارة إلى إمكانية تكرار برامج الصندوق على نطاق أوسع من قبل الحكومات الوطنية والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Consideramos que los gobiernos nacionales deberán preparar programas de acción nacionales. UN فنحــن نعتقــد أنه سيكون على الحكومات الوطنية أن تضع برامج وطنية للعمل.
    Todo esto requeriría una dirección sólida y descentralizada a nivel local y una ciudadanía que le prestara apoyo con conocimiento de causa. Por lo tanto, también sería necesario que los gobiernos nacionales formaran alianzas con sus contrapartes locales. UN ويتطلب كل ذلك وجود قيادة محلية، لا مركزية، قوية وقواعد مستنيرة ومساندة من المواطنين، وبالتالي من الضروري أن تدخل الحكومات الوطنية في تحالفات مع نظيراتها في المحليات.
    Para superar estas limitaciones, será preciso que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional lleven a cabo un esfuerzo coordinado. UN وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود.
    Una forma de abordar estos problemas consiste en que los gobiernos nacionales trabajen de consuno con el sector turístico y la sociedad civil para fortalecer la educación secundaria, profesional y terciaria a fin de asegurar que se satisfagan las necesidades de desarrollo de la sociedad y las necesidades concretas del sector turístico. UN وتكمن إحدى الطرق اللازمة للتصدي لهذه المشاكل في عمل الحكومات الوطنية في شراكة مع صناعة السياحة والمجتمع المدني لتعزيز التعليم الثانوي والمهني والعالي لضمان تلبية الاحتياجات اﻹنمائية للمجتمع وكذلك الاحتياجات التي ينفرد بها قطاع السياحة.
    27. El Relator Especial pone de relieve que los gobiernos nacionales tienen la obligación principal de hacer efectivo el derecho a la alimentación. UN 27- ويشدّد المقرر الخاص على أن الالتزام الرئيسي بالوفاء بالحق في الغذاء يقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    El UNFPA está plenamente decidido a apoyar esos proyectos piloto de manera positiva y constructiva, en particular en los casos en que los gobiernos nacionales ocupan un lugar central en las iniciativas. UN ويلتزم الصندوق بشكل كامل بدعم هذه المبادرات النموذجية بصورة إيجابية وبنّاءة ولا سيما عندما تكون الحكومات الوطنية مشاركة في هذه المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more