"que los grupos terroristas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الجماعات الإرهابية
        
    • الجماعات الإرهابية من
        
    • أن المجموعات الإرهابية
        
    • حصول الجماعات الإرهابية
        
    • قيام الجماعات الإرهابية
        
    • حيازة المجموعات الإرهابية
        
    • إلى الجماعات الإرهابية
        
    • قيام مجموعات إرهابية
        
    • منها المجموعات الإرهابية
        
    El Gobierno sostenía asimismo que los grupos terroristas también habían atacado mezquitas y monasterios. UN وأكدت الحكومة أيضاً أن الجماعات الإرهابية تستهدف أيضاً الجوامع والأديرة.
    Esta captura podría indicar que los grupos terroristas han adquirido armas y explosivos procedentes de arsenales militares libios. UN وربما يشير هذا الاحتجاز إلى أن الجماعات الإرهابية تحصل على الأسلحة والمتفجرات من المخزونات العسكرية الليبية.
    Se registraron varios atentados con artefactos explosivos improvisados que pusieron de manifiesto que los grupos terroristas y otros grupos armados se habían reorganizado y habían recuperado cierta capacidad para operar. UN وكشف عدد من الهجمات المنفذة باستخدام أجهزة تفجيرية يدوية الصنع أن الجماعات الإرهابية والجماعات الأخرى قد نظمت نفسها مجددا، واستعادت بعض القدرة على تنفيذ العمليات.
    Esos instrumentos contribuyen a impedir que los grupos terroristas abusen de las instituciones financieras suizas. UN كما أنها تساعد في منع الجماعات الإرهابية من إساءة استعمال المؤسسات المالية السويسرية.
    En la Primera Comisión, apoyó sistemáticamente las medidas para prevenir que los grupos terroristas obtengan armas de destrucción masiva. UN وإنها أيدت تدابير منع الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، في اللجنة الأولى، بصورة متسقة.
    Se trata de una prueba más de que los grupos terroristas palestinos, que siguen activos, no sólo cometen atrocidades brutales, sino que son enemigos tanto del proceso de paz como de los intereses del propio pueblo palestino. UN كما يعتبر دليلا آخر على أن المجموعات الإرهابية الفلسطينية التي لا تزال نشطة، لا تقوم بارتكاب أعمال تتسم ببشاعة مخيفة فحسب وإنما هي عدوة لكل من عملية السلام ولمصالح الشعب الفلسطيني ذاته.
    La posibilidad de que los grupos terroristas adquieran armas y agentes químicos o biológicos constituye una amenaza que merece especial atención. UN إن إمكانية حصول الجماعات الإرهابية على الأسلحة والعوامل الكيميائية أو البيولوجية خطر يجدر أن نوليه أهمية خاصة.
    Estos actos subrayan que los grupos terroristas funcionan como red, y que el apoyo o la tolerancia del programa homicida de cualquier organización terrorista apoya y fortalece a otras organizaciones de la red. UN وتؤكد هذه الأعمال أن الجماعات الإرهابية تعمل كشبكة، وأن دعم الخطط القاتلة لأي منظمة إرهابية أو التهاون معها إنما يقوى ويعزز المنظمات الأخرى في الشبكة.
    También hemos observado que los grupos terroristas han utilizado el asilo político para permitir a sus miembros buscar un puerto seguro en otras partes. UN ولاحظنا أيضا أن الجماعات الإرهابية استعملت نظام اللجوء السياسي لتمكين أعضائها من السعي إلى الحصول على ملاذ آمن في أماكن أخرى.
    29. A este respecto, cabe señalar que los grupos terroristas que siguen operando en algunas regiones del país no han dejado de proferir su principal amenaza de cometer atentados terroristas contra la capital y las principales ciudades. UN 29- ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إل أن الجماعات الإرهابية التي ما زالت تعيث فساداً في بعض مناطق البلد لم تفتأ تلوّح بتهديدها الأهم، وهو شن هجمات إرهابية على العاصمة والمدن الكبرى.
    Las fuerzas francesas indicaron que se trataba del segundo mayor escondite de armas que se encontraba desde el inicio de la Operación Serval, señal de que los grupos terroristas todavía cuentan con medios para perpetrar operaciones de gran escala. UN وأشارت القوات الفرنسية إلى أنه ثاني أكبر مخبأ للأسلحة يكتشف منذ بداية عملية سيرفال مضيفة أن الجماعات الإرهابية لا تزال تمتلك الوسائل للقيام بعمليات واسعة النطاق.
    Su experiencia era que los grupos terroristas y los grupos dedicados al tráfico de drogas estaban vinculados por el dinero, las tácticas, la geografía y las políticas, y habían establecido relaciones mutuamente beneficiosas. UN وقد تبيّن من التجارب التي مرّت بها أن الجماعات الإرهابية والجماعات المتورّطة في الاتجار بالمخدرات مترابطة بصلات تقوم على أُسس مالية وتكتيكية وجغرافية وسياسية، وقد أقامت تلك الجماعات علاقات منفعة متبادلة.
    24. Muchos Estados indicaron que los grupos terroristas solían involucrarse en otros delitos, en particular el narcotráfico, el blanqueo de capitales y la falsificación de documentos de viaje y de identificación y otros documentos oficiales. UN 24 - وألمح كثير من البلدان إلى أن الجماعات الإرهابية تكرر كثيراً ضلوعها في جرائم أخرى، وخصوصاً الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال وتزوير وثائق السفر والهوية أو الوثائق الرسمية الأخرى.
    Hicieron hincapié en la importancia de la seguridad nuclear y la no proliferación a fin de impedir que los grupos terroristas adquieran material nuclear. UN وأبرزوا أهمية الأمن النووي وعدم الانتشار في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية.
    También observamos con preocupación que la situación en Libia ha permitido que los grupos terroristas encuentren refugio en algunas partes de ese país. UN كما نلاحظ مع القلق أن الحالة في ليبيا قد مكنت الجماعات الإرهابية من إيجاد ملاذات آمنة في بعض أنحاء ذلك البلد.
    El sistema de control y vigilancia, por el que se reprime toda utilización no reglamentada, tiene por objeto impedir que los grupos terroristas puedan poseer o utilizar productos o armas químicas. UN ويستهدف نظام المراقبة والرصد الذي يقمع أي استخدام غير مقنن للمواد الكيميائية الحيلولة دون تمكن الجماعات الإرهابية من امتلاك أو استخدام المواد أو الأسلحة الكيميائية.
    Si bien las medidas de lucha contra el terrorismo han perturbado considerablemente las redes de terroristas, no se puede caer en la autocomplacencia ya que los grupos terroristas han demostrado su capacidad de innovación y resiliencia. UN ورغم أن تدابير مكافحة الإرهاب قد أحدثت خللا كبيرا في شبكات الإرهاب، فليس ثمة متسع للاكتفاء بذلك، ذلك أن المجموعات الإرهابية قد أظهرت أن لديها القدرة على الابتكار واستعادة الحيوية.
    Cabe mencionar que los grupos terroristas internacionales han cambiado sus estrategias en los últimos tres años y se han refugiado en zonas residenciales. UN من الجدير بالذكر أن المجموعات الإرهابية الدولية قد غيرت استراتيجياتها في السنوات الثلاث الماضية ولاذت بالمناطق السكنية.
    La tendencia cada vez mayor de los ataques, secuestros y atentados suicidas muestra también que los grupos terroristas se sienten envalentonados por esa frágil confianza que entrañan esas negociaciones, y por consiguiente esperan debilitar nuestra decisión colectiva. UN إن ازدياد اتجاه الهجمات وأعمال الاختطاف والتفجيرات الانتحارية هي أيضا إشارة مفادها أن المجموعات الإرهابية تتقوى عن طريق إظهار الثقة الشديدة التي تتضمنها هذه الصفقات، ولذلك فهي تأمل في إضعاف عزيمتنا الجماعية.
    Existe un riesgo real de que los grupos terroristas adquieran y utilicen materiales nucleares o armas de destrucción en masa. UN فثمة خطر حقيقي من حصول الجماعات الإرهابية على مواد نووية أو أسلحة دمار شامل واستخدامها.
    Lo que el informe no menciona es que los grupos terroristas han impedido que los equipos humanitarios lleguen a los puntos de distribución y han disparado contra la población civil y los equipos de socorro. UN وما لم يشر له التقرير لأسباب سياسية أصبحت مكشوفة هو قيام الجماعات الإرهابية بمنع وصول الأفرقة الإنسانية إلى مواقع توزيع المساعدات الإنسانية، وإطلاق هذه الجماعات الإرهابية النار على المواطنين وعلى الفرق الإغاثية.
    Mi delegación comparte las preocupaciones de la mayoría de los Estados miembros en lo que respecta a la amenaza de que los grupos terroristas obtengan armas de destrucción en masa. UN ويشاطر وفدي معظم الدول الأعضاء شواغلها المتعلقة بخطر حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة دمار شامل.
    Como expresión de la determinación de la comunidad internacional de poner límite a la actividad de Al-Qaida, el régimen de la resolución 1267 ha desempeñado un papel prominente concentrando la atención en la necesidad de impedir que los grupos terroristas reciban recursos financieros y limitando los viajes de sus miembros. UN وقد كان لنظام القرار 1267، الذي يعكس عزم المجتمع الدولي على تقييد أنشطة تنظيم القاعدة، دور بارز في إبقاء التركيز منصبا على ضرورة منع تدفق الأموال إلى الجماعات الإرهابية وتقييد حركة أعضائها.
    Entre tanto, la participación del Gobierno de Madagascar en el intercambio de información por conducto de la red OIPC-INTERPOL, o en el marco de las actividades de la División de Represión del Terrorismo, dependiente del Ministerio de Seguridad Pública, servirá para impedir que los grupos terroristas realicen operaciones a partir del territorio malgache a fin de preparar actos contra otros países o sus ciudadanos. UN وفي انتظار ذلك، فإن مشاركة مدغشقر في تبادل المعلومات من خلال شبكة الإنتربول أو في إطار أنشطة شعبة مكافحة الإرهاب التابعة لوزارة الأمن العام، تسمح بمنع قيام مجموعات إرهابية بأنشطتها انطلاقا من الإقليم الملغاشي للتحضير لأفعال تستهدف البلدان الأخرى أو رعايا تلك البلدان.
    Es indispensable que la lucha contra el terrorismo dirija en primer lugar sus esfuerzos contra aquellos países que han dado sobradas muestras de acoger a las redes de apoyo y permitir que los grupos terroristas utilicen sus territorios como UN والشرط الأساسي في مكافحة الإرهاب يهم في المقام الأول البلدان التي ثبت أنها تأوي شبكات تدعم الإرهاب وتنطلق منها المجموعات الإرهابية لتنفيذ عملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more