En tales circunstancias, el Comité considera que los hechos expuestos no revelan una violación del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تنم عن انتهاك للعهد. |
El Comité llega a la conclusión de que los hechos expuestos no demuestran que se haya violado el artículo 13 en este caso. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تبين حدوث انتهاك للمادة 13 في هذه القضية. |
El Comité llega a la conclusión de que los hechos expuestos no demuestran que se haya violado el artículo 13 en este caso. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تبين حدوث انتهاك للمادة 13 في هذه القضية. |
4.8. En cuanto a la admisibilidad, el Estado Parte señala que los hechos expuestos en la comunicación tuvieron lugar en 1991, antes de la entrada en vigor del Pacto y del Protocolo Facultativo en Grecia. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تلاحظ الدولة الطرف أن الوقائع المقدمة في البلاغ حدثت في عام 1991، قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
Por consiguiente, el Comité opina que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 17 en conjunción con el artículo 2 del Pacto. | UN | لذلك، وبناء عليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 17 مقترنة بالمادة 2 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que los hechos expuestos no revelan una violación del citado artículo. | UN | وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للعهد. |
En las circunstancias del caso, el Comité concluye que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وفي ظل ظروف هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Por tanto, estimaba que los hechos expuestos ponían de manifiesto que se había violado el artículo 7 del Pacto en lo que se refería al propio autor. | UN | ولذلك تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد تجاه صاحب البلاغ نفسه. |
Por tanto, estimaba que los hechos expuestos ponían de manifiesto que se había violado el artículo 7 del Pacto en lo que se refería al propio autor. | UN | ولذلك تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد تجاه صاحب البلاغ نفسه. |
Tomando en consideración todas estas circunstancias, el Comité concluye que los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación por el Estado parte de los artículos 6, 7 y 9, leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, con respecto a Ibrahim Durić. | UN | وإذ تأخذ اللجنة بعين الاعتبار كل هذه الظروف، فهي تخلُص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك الدولة الطرف للمواد 6 و7 و9 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، بحق إبراهيم دوريتش. |
9. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, opina que los hechos expuestos no revelan violación de ninguna disposición del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 9- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أي من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, llega a la conclusión de que los hechos expuestos revelan una violación del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. | UN | 3- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بمقتضى الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاكٍ للفقرة 2 من المادة 19، من العهد. |
En consecuencia, y a falta de más información pertinente, dictamina que los hechos expuestos no ponen de manifiesto ninguna violación de los derechos del autor en virtud del párrafo 2 del artículo 10. | UN | وعليه، ونظراً لعدم توفر أية معلومات أخرى ذات صلة، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 10. |
Sin embargo, en vista de que el autor no ha aportado más información que demuestre que se vio personalmente afectado por la presunta falta de independencia de los tribunales que le juzgaron, el Comité considera que los hechos expuestos no revelan una violación del párrafo 1 del artículo 14 a este respecto. | UN | ونظراً لعدم توفر معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع من صاحب البلاغ تتعلق بتأثره شخصياً بما يُزعم من عدم استقلالية المحاكم التي قامت بمحاكمته، فإن اللجنة ترى، مع ذلك، أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، بهذا الشأن. |
8. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, considera que los hechos expuestos no ponen de manifiesto una violación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 8- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاكات للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité considera que los hechos expuestos revelan una violación de los derechos de las presuntas víctimas a tenor del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك لحقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
El Comité llega a la conclusión de que los hechos expuestos ponen de manifiesto la violación del artículo 7, y del párrafo 3 g) del artículo 14, del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المقدمة تكشف عن انتهاك المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد. |
El Comité considera que los hechos expuestos indican una violación del artículo 7 en relación con los hijos de la autora. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع كما عُرضت عليها تكشف عن حدوث انتهاكٍ للمادة 7 فيما يتعلق بولدي صاحبة البلاغ. |
3. El autor afirma que los hechos expuestos demuestran que el Estado parte vulneró los derechos que le asisten en virtud del artículo 2, párrafo 3; el artículo 7; el artículo 10, párrafo 1; y el artículo 14, párrafos 3 b), d), e) y g), del Pacto. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع التي تقدَّم وصفها تثبت أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والفقرات 3(ب) و(د) و(ﻫ) و(ز) من المادة 14 من العهد. |
3.1. Los autores afirman que los hechos expuestos constituyen una violación por Colombia del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos al haber sido privados de la vida arbitrariamente las siete víctimas. | UN | 3-1 يزعم أصحاب البلاغ أن الوقائع المذكورة أعلاه وقائع تمثل انتهاك كولومبيا للفقرة 1 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بسبب حرمان الضحايا السبعة تعسفاً من الحياة. |
3. La autora afirma que los hechos expuestos más arriba vulneran los derechos que la asisten en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | 3- تدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع المشار إليها أغلاه تشكّل انتهاكاً لحقوقها المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
En esas circunstancias el Comité concluye que los hechos expuestos no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤. |
5.7 En vista de lo que antecede, los autores de la queja sostienen que los hechos expuestos por el autor principal han sido coherentes, plausibles y sistemáticos. | UN | 5-7 وفي ضوء ما تقدم، يدفع صاحبا الشكوى بأن الوقائع التي عرضها صاحب الشكوى الرئيسي متجانسة ومعقولة ومتماسكة. |
No creo que los hechos expuestos por los autores en este caso revelen otras conculcaciones de los derechos amparados por el Pacto, además de lo determinado por el Comité. Pero considero mi deber aclarar mi punto de vista sobre esta cuestión de principio. | UN | إنني لا أرى أن الوقائع التي قدمها صاحبا الرسالة في هذه القضية تكشف عن وجود انتهاك للحقوق الواردة في العهد بأكثر مما خلصت إليه اللجنة، وإن كنت أرى لزاماً عليّ أن أوضح وجهة نظري في مسألة المبدأ هذه. |
El Grupo de Trabajo considera que los hechos expuestos le permiten hacerlo. | UN | ويرى الفريق العامل أن الوقائع حسبما وردت في الادعاءات تمكّنه من إصدار رأي في القضية. |
3. Se alega que los hechos expuestos revelan violaciones por Panamá del párrafo 1 del artículo 9 y del artículo 10 del Pacto, aun cuando no se ha detenido ni encarcelado al Sr. Solís Palma. | UN | ٣- يدعي صاحب البلاغ أن الوقائع كما قدمها تكشف عن انتهاك بنما للفقرة ١ من المادة ٩ وللمادة ٠١ من العهد، على الرغم من عدم القبض على السيد سوليس بالما أو احتجازه. |