"que los hechos que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الوقائع المعروضة
        
    • أن الحقائق المعروضة
        
    • أن الوقائع التي وقفت
        
    • أن المعلومات المعروضة
        
    Por tanto, el Comité llega a la conclusión de que los hechos que se le han sometido no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٦٢ من العهد.
    El Comité estima, por lo tanto, que los hechos que se le han presentado no indican que haya habido violación del Pacto por lo que se refiere a la apelación del autor. UN ولهذا تُقرر اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تُبين انتهاكا للعهد فيما يتعلق باستئناف صاحب البلاغ.
    Por consiguiente, el Comité concluye que los hechos que se le han expuesto no revelan que se hayan violado los artículos 6, 7 y 14 a este respecto. UN ومن ثم تخلص اللجنة الى أن الوقائع المعروضة عليها لا تبين حدوث انتهاك في هذا الصدد للمواد ٦ و ٧ و ١٤.
    En consecuencia, el Comité estima que los hechos que se le han presentado no revelan violación alguna del artículo 7 del Pacto a este respecto. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في هذا الصدد.
    En consecuencia, el Comité estima que los hechos que se le han presentado no revelan violación alguna del artículo 7 del Pacto a este respecto. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في هذا الصدد.
    El Comité concluye que los hechos que se le han expuesto ponen de manifiesto una violación del artículo 19 del Pacto, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2. UN وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف حدوث انتهاك للمادة 19 من العهد مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2.
    El Comité concluye que los hechos que se le han presentado revelan una violación del párrafo 3 del artículo 9. UN وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تدل على انتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9.
    A falta de una explicación del Estado Parte, el Comité considera que los hechos que se le han presentado sobre la incomunicación del hijo del autor durante un período de 40 días revelan una violación de esta disposición del Pacto. UN وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها بشأن احتجاز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لأربعين يوماً، تكشف عن حدوث انتهاك لهذا الحكم من أحكام العهد.
    Concluye además que los hechos que se le han sometido entrañan una violación del artículo 15 de la Convención. UN وتستنتج أيضاً أن الوقائع المعروضة عليها تشكل خرقاً للمادة 15 من الاتفاقية.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos que se le han sometido no revelan una violación del artículo 12 de la Convención por el Estado parte. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تشير إلى حدوث انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos que se le han sometido no revelan una violación del artículo 12 de la Convención por el Estado parte. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تشير إلى حدوث انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    No habiendo sido así en el caso en cuestión, el Comité considera que los hechos que se le han expuesto no revelan una violación del artículo 14 del Pacto. UN وحيث أن اﻷمر ليس كذلك في الحالة قيد البحث، فإن اللجنة تقرر أن الوقائع المعروضة عليها لا تبين حدوث انتهاك للمادة ١٤ من العهد.
    En consecuencia, y dado que el Estado Parte no ha presentado ninguna observación pertinente, el Comité estima que los hechos que se le han expuesto constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وبناء على ذلك، ولعدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات ذات صلة، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por lo tanto, el Comité opina que los hechos que se le han expuesto ponen de manifiesto una violación del artículo 7 del Pacto tanto con respecto al hijo del autor como con respecto a la familia del autor. UN وترى اللجنة من ثم أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بابن صاحب البلاغ وبأسرته على السواء.
    En consecuencia, y dado que el Estado Parte no ha presentado ninguna observación pertinente, el Comité estima que los hechos que se le han expuesto constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وبناء على ذلك، ولعدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات ذات صلة، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité, por consiguiente, entiende que los hechos que se le han expuesto justifican la conclusión de que se infligieron al Sr. Aliboev tratos que violan el artículo 7 del Pacto. 6.3. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن الوقائع المعروضة عليها تبرر الاستنتاج بأن السيد أليبويف قد خضع لمعاملةٍ تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    El Comité concluyó que los hechos que se le habían sometido entrañaban además una violación del artículo 24 en detrimento de la hija de la autora, que, por ser menor, tenía derecho a mayor protección. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تؤدي أيضاً إلى انتهاك للمادة 24 فيما يتعلق بابنة صاحبة البلاغ، التي يحق لها الحصول على حماية خاصة لكونها قاصراً.
    El Comité concluyó que los hechos que se le habían sometido entrañaban además una violación del artículo 24 en detrimento de la hija de la autora, que, por ser menor, tenía derecho a mayor protección. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تؤدي أيضاً إلى انتهاك للمادة 24 فيما يتعلق بابنة صاحبة البلاغ، التي يحق لها الحصول على حماية خاصة لكونها قاصراً.
    Atendiendo a eso y no habiendo determinado la violación del artículo 14 en el presente caso, el Comité resuelve que los hechos que se le han expuesto no ponen de manifiesto ninguna violación del artículo 6 del Pacto. UN وفي ضوء ما تقدم ونظراً إلى عدم وجود ما يدل على حدوث أي انتهاك للمادة 14 في هذه القضية، تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 6 من العهد.
    Por consiguiente el Comité decidió que los hechos que se le habían expuesto ponían de manifiesto una violación por el Estado parte de los artículos 3 y 22 de la Convención. UN وعليه، قررت اللجنة أن الحقائق المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادتين 3 و22 من الاتفاقية.
    9. El Comité de Derechos Humanos, basándose en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos que se le han presentado ponen de manifiesto una violación de lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ٩- وترى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع التي وقفت عليها اللجنة تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة ٣)ج( من المادة ٤١ من العهد.
    10.8 El Comité, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención, estima que los hechos que se le han sometido revelan una violación de los artículos 12 y 16 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 10-8 وترى لجنة مناهضة التعذيب، وهي تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، أن المعلومات المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك للمادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more