"que los hombres y las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الرجال والنساء
        
    • أن الرجل والمرأة
        
    • أن للرجال والنساء
        
    • بأن الرجال والنساء
        
    • بأن الرجل والمرأة
        
    • قيام الرجال والنساء
        
    • أن للرجل والمرأة
        
    • تمتع الرجل والمرأة
        
    • حكم على الرجال والنساء
        
    • تمكين الرجال والنساء
        
    • حصول الرجل والمرأة
        
    • تقاسم الرجال والنساء
        
    • إن الرجال والنساء
        
    • أن يتقاضى الرجل والمرأة
        
    • الرجال و النساء
        
    En la Constitución sólo dice que los hombres y las mujeres de edad y capacidad plenas tendrán derecho a contraer matrimonio y a formar una familia. UN والدستور ينص فحسب على أن الرجال والنساء الراشدين وكاملي الأهلية هم الذين لهم الحق في الزواج وإنشاء أسرة.
    Parece que los hombres y las mujeres no gozan de los mismos derechos conforme a la ley. UN ومن الظاهر أن الرجال والنساء لا يتمتعون بحقوق متساوية بموجب القانون.
    En el párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución modificada se estipula que los hombres y las mujeres tienen iguales derechos en todos los sentidos. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥٦ من الدستور المنقح على أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في جميع المجالات.
    En cuanto a los refugiados, el orador asegura al Comité que los hombres y las mujeres son tratados en pie de igualdad por lo que respecta al reconocimiento de la condición de refugiado. UN أما بالنسبة إلى اللاجئين، فقد طمأن اللجنة أن الرجل والمرأة يتساويان في الحصول على مركز اللاجئ.
    Matrimonio y relaciones familiares Según los informes, el artículo 17 de la Ley de desarrollo y protección de la mujer establece que los hombres y las mujeres tienen derecho a contraer matrimonio a los 18 años de edad y que, en casos especiales y necesarios, podrá aceptarse un límite inferior, siempre que no sea inferior a los 15 años de edad. UN 28 - وفقا لما ورد في التقرير، تنص المادة 17 من القانون بشأن تنمية قدرات المرأة وحمايتها أن للرجال والنساء الحق في الزواج عند بلوغ 18 سنة من العمر وأنه يجوز في حالات خاصة وضرورية، تخفيض الحد إلى أقل من 18 سنة من العمر، ولكن ليس إلى أقل من 15 سنة.
    Varias delegaciones reconocieron que los hombres y las mujeres afrontaban problemas específicos de derechos humanos cuando envejecían y expresaron preocupación por la discriminación, el descuido y la violencia contra los ancianos. UN وأقر عدد من الوفود بأن الرجال والنساء يواجهون مع تقدمهم في السن مشاكل محددة في مجال حقوق الإنسان، وأثاروا بعض الشواغل إزاء التمييز والإهمال والعنف على أساس العمر.
    No existía hasta la fecha ninguna sociedad que pudiera afirmar que los hombres y las mujeres disfrutaban plenamente de los mismos derechos. UN وليس هناك في الوقت الحالي من مجتمع يستطيع الادعاء بأن الرجل والمرأة يتمتعان تمتعاً كاملاً بحقوق متساوية.
    La Constitución dispone que los hombres y las mujeres gozarán de iguales derechos en todos los aspectos. UN وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي.
    Recuerdo que cuando era niño me decían que los hombres y las mujeres eran iguales. UN أذكر وأنا طفل ما قيل لي أن الرجال والنساء سواء.
    En la Ley sobre la Mujer también se estipula que los hombres y las mujeres gozan de los mismos derechos en materia de asignación de viviendas, prestaciones de bienestar social y acceso a la capacitación técnica. UN وينص القانون المعني بالمرأة على أن الرجال والنساء يتمتعون بالمساواة في الحقوق في استئجار المنازل وتلقي استحقاقات الرعاية الاجتماعية وفرص التدريب المهني.
    Los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio y los índices de desarrollo humano no mostrarían que los hombres y las mujeres de Mongolia se beneficien de manera desigual del desarrollo. UN ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية والأرقام القياسية للتنمية البشرية لن تظهر أن الرجال والنساء في منغوليا يستفيدون من التنمية بصورة غير متساوية.
    La tradición proclama que los hombres y las mujeres tienen igualdad de oportunidades para la práctica budista, pero aún queda mucho por hacer para que ello se haga realidad. UN وتذهب الفرضية التقليدية إلى أن الرجال والنساء يحظون بفرص متكافئة في الممارسات الرهبانية البوذية، لكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله من أجل تحويل ذلك إلى حقيقة واقعة.
    Afirmamos que los hombres y las mujeres son iguales pero diferentes, y no iguales sin diferencias. UN ونحن نؤكد على أن الرجل والمرأة متساويان ولكنهما مختلفان، فهما ليسا متساويين ومتماثلين.
    Un aspecto importante de la pobreza es que los hombres y las mujeres la experimentan de manera diferente a nivel de los hogares y, por consiguiente, por acumulación, a nivel de la economía en su conjunto. UN وأحد اﻷبعاد الرئيسية المرتبطة بالفقر، أن الرجل والمرأة يعيشان الفقر بدرجات متفاوتة على مستوى اﻷسرة المعيشية وبالتالي وعن طريق التجميع، على مستوى الاقتصاد ككل.
    El párrafo 1 del artículo 65 de la Constitución establece que todas las personas son iguales ante la ley sin distinción de su sexo y en el párrafo 2 de ese mismo artículo se dispone que los hombres y las mujeres disfrutan de igualdad en todos los aspectos. UN فالفقرة ١ من المادة ٥٦ من الدستور تنص على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن جنسهم، وتنص الفقرة ٢ من المادة نفسها على أن الرجل والمرأة يتمتعان بالمساواة في جميع المجالات.
    28. Según los informes, el artículo 17 de la Ley de desarrollo y protección de la mujer establece que los hombres y las mujeres tienen derecho a contraer matrimonio a los 18 años de edad y que, en casos especiales y necesarios, podrá aceptarse un límite inferior, siempre que no sea inferior a los 15 años de edad. UN 28 - وفقا لما ورد في التقرير، تنص المادة 17 من قانون تنمية المرأة وحمايتها أن للرجال والنساء الحق في الزواج عند بلوغ 18 سنة من العمر وأنه يجوز في حالات خاصة وضرورية، تخفيض الحد إلى أقل من 18 سنة من العمر، ولكن ليس إلى أقل من 15 سنة.
    Hace 55 años, al final de la pesadilla planetaria que fue la segunda guerra mundial, nació una esperanza y tomó cuerpo una convicción. La esperanza era que los hombres y las mujeres de todo el mundo harían todo lo posible por impedir el estallido de nuevas guerras y que trabajarían juntos para hacer respetar los derechos de todas las personas a la libertad, la justicia y el progreso. UN ومنذ خمسين عاما، وفي نهاية الكابوس الجماعي للحرب العالمية الثانية ولد أمل وقناعة بأن الرجال والنساء في جميع أرجاء العالم سوف يقومون بكل شيء ممكن لمنع نشوب حروب جديدة، ويعملون سوية على ضمان احترام حق كل فرد في الحرية والعدالة والتقدم.
    La participación equilibrada de las mujeres y los hombres en la vida política y pública es a la vez un medio para alcanzar una mayor igualdad y una prueba de que la sociedad reconoce que los hombres y las mujeres están igualmente capacitados para decidir el destino de la nación. UN وأضافت أن المشاركة المتوازنة بين الرجال والنساء في الحياة السياسية والعامة هي بمثابة وسيلة لتحقيق مساواة أكبر ودليل على اعتراف المجتمع بأن الرجل والمرأة قادران كلاهما على تقرير مصير الأمة.
    El objetivo principal del desarrollo es fortalecer los recursos humanos mejorando la educación y la salud de las personas, aumentando la productividad de la fuerza de trabajo y eliminando las barreras que impiden que los hombres y las mujeres perfeccionen sus conocimientos y su formación. UN ١٠٨ - إن هدف التنمية المحوري هو تعزيز الموارد البشرية: تحسين تعليم القوة العاملة وصحتها وانتاجيتها وإزالة الحواجز التي تحول دون قيام الرجال والنساء بتطوير ما لديهم من قدرات وما يتلقونه من تدريب تطويرا كاملا.
    El Gobierno reconoce que los hombres y las mujeres tienen derecho a recibir la misma remuneración y el mismo trato por un trabajo de igual valor. UN تُدرِك الحكومة أن للرجل والمرأة الحق في أجر متساو ومعاملة متساوية عن العمل المتساوي في القيمة.
    Se han adoptado políticas de preferencias especiales para asegurar que los hombres y las mujeres gocen de iguales oportunidades y trato en la obtención de recursos productivos, oportunidades de empleo y servicios públicos. UN ويجري الأخذ بسياسات تفضيلية لضمان تمتع الرجل والمرأة بتكافؤ الفرص وبالمساواة في المعاملة عند الحصول على موارد إنتاجية وفيما يتعلق بفرص العمل والحصول على الخدمات العامة.
    La piedra, donada por Francia a las Naciones Unidas, es una réplica de la que se depositó en París en 1987 y que lleva la inscripción siguiente: " Toda vez que los hombres y las mujeres se ven condenados a vivir en la miseria, se violan los derechos humanos. UN وهذا الحجر الذي وهبته فرنسا إلى اﻷمم المتحدة نسخة طبق اﻷصل من الحجر الذي وضع في باريس عام ١٩٨٧ ويحمل النقش التالي: " متى حكم على الرجال والنساء بالعيش في الفقر المدقع، انتهكت حقوق اﻹنسان.
    Los horarios de trabajo son los mismos para el hombre y la mujer. Coincide con los miembros del Comité en la necesidad de redes de seguridad social y de hacer lo posible por que los hombres y las mujeres entren en el mercado laboral con la misma remuneración. UN 29 - وأضافت أن ساعات العمل واحدة للرجال والنساء وقالت إنها تتفق مع أعضاء اللجنة على ضرورة توافر شبكات الضمان الاجتماعي وعلى أنه ينبغي تمكين الرجال والنساء من النزول إلى سوق العمل على قدم المساواة.
    La ley establece que los hombres y las mujeres deben recibir igual remuneración por igual trabajo. UN وينص القانون على وجوب حصول الرجل والمرأة على أجر متساو عن العمل المتساوي.
    Se están realizando muchas investigaciones sobre el papel de los modelos y se están compilando estadísticas sobre el grado en que los hombres y las mujeres comparten roles en el hogar y en el trabajo y sobre los efectos del plan de pagos en efectivo. UN وقالت إن بحوثا كثيرة تجرى عن النماذج الاجتماعية، ويجري جمع إحصاءات بشأن مدى تقاسم الرجال والنساء الأدوار في البيت وفي العمل، وعن آثار خطة الاستحقاقات النقدية.
    Siempre que los hombres y las mujeres realicen un trabajo igual, es igual la remuneración que reciben a cambio. UN 34 - وقالت إن الرجال والنساء يحصلون على الأجر المتكافئ إذا كانوا يقومون بالعمل المتساوي.
    60. También ha habido varios casos ante los tribunales en relación con la equidad en materia de remuneración. Los estatutos sobre derechos humanos federales, así como algunos de los provinciales, contienen disposiciones que incluyen el principio general de que los hombres y las mujeres deben recibir igual remuneración por trabajo de igual valor. UN 60 - وكان ثمة قضايا عديدة معروضة أمام محاكم المستويات الأدنى وتتعلق بتكافؤ الأجور واللوائح الاتحادية فضلا عن بعض اللوائح الإقليمية لحقوق الإنسان وتشمل أحكاما تُجسِّد المبدأ العام الذي يقول بضرورة أن يتقاضى الرجل والمرأة أجرا متساويا عن العمل المتساوي القيمة.
    Por ejemplo, que los hombres y las mujeres reaccionan de una manera diferente después del fracaso de un negocio. TED فمثلا، تكون ردات فعل الرجال و النساء مختلفة بعد إخفاق مشروع ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more