Los miembros han de recordar que los Jefes de Estado y de Gobierno, incluido el Primer Ministro de Granada, recalcaron recientemente en este mismo Salón la carta de la deuda de los países pobres en desarrollo. | UN | ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم. |
La percepción dominante entonces era que los Jefes de Estado no eran en modo alguno enjuiciables o no eran responsables de los actos de sus subordinados. | UN | وبالتالي فإن التصور الذي كان سائدا هو أن رؤساء الدول لا يحاكمون نهائيا أو أنهم ليسوا مسؤولين عن أعمال مرؤوسيهم. |
En el punto 4 del preámbulo de ese Convenio se señala que los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados partes del Convenio | UN | فإن البند ٤ من ديباجتها تشير الى أن رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في هذه الاتفاقية |
9. Durante los tres últimos días del 11º Congreso se celebrará una serie de sesiones de alto nivel a fin de que los Jefes de Estado o de Gobierno, los ministros gubernamentales y otros representantes de alto nivel se centren en los principales temas sustantivos del programa del Congreso. | UN | 9- سيعقد جزء رفيع المستوى أثناء الأيام الثلاثة الأخيرة من المؤتمر الحادي عشر، بغية إتاحة الفرصة لرؤساء الدول والحكومات والوزراء الحكوميين والممثلين الرفيعي المستوى الآخرين للتركيز على البنود الفنية الرئيسية من جدول أ عمال المؤتمر. |
Además, el fallo representa una clara señal de que los Jefes de Estado tendrán que rendir cuentas por sus actos. | UN | وهو يرسل إشارة قوية تفيد بأن رؤساء الدول سيخضعون للمساءلة عن أفعالهم. |
8. Decide que la serie de sesiones de alto nivel del Congreso se celebre los días 14 y 15 de abril de 2000 para que los Jefes de Estado o de gobierno o los ministros de gobierno puedan concentrarse en el tema principal del Congreso; | UN | ٨ - تقرر أن يعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر في ١٤ و ١٥ نيسان/أبريل ٢٠٠٠، بغية اتاحة الفرصة لرؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء للتركيز على الموضوع الرئيسي للمؤتمر؛ |
Hay que señalar que los Jefes de Estado o de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores no necesitan plenos poderes para firmar. | UN | ويلاحظ أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق التفويض من أجل التوقيع. |
Hay que señalar que los Jefes de Estado o de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores no necesitan plenos poderes para firmar. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق تفويض من أجل توقيع المعاهدة أو الاتفاقية. |
En el párrafo 153 del Documento Final se señala que los Jefes de Estado o de Gobierno reafirman solemnemente su condena inequívoca a todo apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. | UN | والفقرة١٥٣ من الوثيقة الختامية تذكـــر أن رؤساء الدول أو الحكومات أكدوا مجددا بشكل رسمي إدانتهم القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي، أدبــــي أو مــــادي، لﻹرهاب. |
Es importante a este respecto que los Jefes de Estado y de Gobierno, en la Declaración del Milenio se comprometieran a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en sus actividades de paz y seguridad, dotándolas de los instrumentos y recursos que para ello requieren. | UN | ومما له أهميته الشديدة في هذا الصدد أن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في إعلان الألفية بزيادة فعالية الأمم المتحدة في صون السلام والأمن بتزويدها بما يلزمها من موارد وأدوات للقيام بهذه المهمة. |
Cabe señalar que los Jefes de Estado y de Gobierno que se reunieron en la Cumbre del Milenio decidieron reafirmar el papel central de la Asamblea General como el principal órgano representativo, deliberativo y encargado de formular políticas más importante de las Naciones Unidas, y permitirle desempeñar ese papel eficazmente. | UN | ومن الجدير بالذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات، الذين التقوا في مؤتمر قمة الألفية، قرروا التأكيد مجدداً على وضع الجمعية العامة المحوري بوصفها الجهاز التداولي الرئيسي لوضع السياسات وأكثر الأجهزة تمثيلا في الأمم المتحدة، كما قرروا تمكينها من أداء ذلك الدور بكفاءة. |
El Secretario General recordó que los Jefes de Estado y de Gobierno de la subregión de África Central le habían pedido en varias ocasiones que estableciera dicha oficina. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب. |
Mi Asesor Especial me informó de que los Jefes de Estado de la IGAD habían considerado a fondo la cuestión y habían adoptado una importante decisión. | UN | 23 - ونقل لي مستشاري الخاص أن رؤساء دول الهيئة بحثوا المسألة بعمق وتوصلوا إلى قرار مهم. |
Está claro que los Jefes de Estado, elegidos por sus pueblos según criterios políticos, no pueden transformarse milagrosamente en sabios polivalentes universales. | UN | ومن الواضح أن رؤساء دول العالم، المنتخبين على أساس معايير سياسية، لا يمكنهم أن يتحولوا على نحو إعجازي إلى علماء نوابغ في جميع المجالات. |
3. Decide también que durante los dos últimos días del 12° Congreso se celebre su serie de sesiones de alto nivel a fin de que los Jefes de Estado o de gobierno y los ministros de gobierno puedan centrarse en los principales temas sustantivos del programa; | UN | 3 - تقرر أيضا أن يعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر الثاني عشر في اليومين الأخيرين من المؤتمر، بغرض إتاحة الفرصة لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء للتركيز على البنود الموضوعية الرئيسية من جدول أعمال المؤتمر؛ |
5. Reitera su decisión, contenida en su resolución 63/193, de que la serie de sesiones de alto nivel del 12° Congreso se celebre durante los dos últimos días del Congreso a fin de que los Jefes de Estado o de Gobierno o los ministros de gobierno puedan centrarse en los temas sustantivos principales del programa del Congreso; | UN | 5 - تكرر تأكيد ما قضت به في قرارها 63/193 بأن يُعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر الثاني عشر في اليومين الأخيرين من المؤتمر، بغرض إتاحة الفرصة لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء للتركيز على البنود الموضوعية الرئيسية من جدول أعمال المؤتمر؛ |
En ese sentido, cabe recordar que los Jefes de Estado habían expresado de manera unánime y enérgica su deseo de que el Secretario General estableciera una presencia política en África central a través de una estructura subregional permanente. | UN | وأذكّر هنا بأن رؤساء الدول قد أعربوا بشكل قوي وجماعي عن رغبتهم في وجود تمثيل سياسي للأمين العام في وسط أفريقيا من خلال هيكل دون إقليمي دائم. |
8. Decide que la serie de sesiones de alto nivel del Congreso se celebre los días 14 y 15 de abril de 2000 para que los Jefes de Estado o de gobierno o los ministros de gobierno puedan concentrarse en el tema principal del Congreso; | UN | ٨ - تقرر أن يعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر في ٤١ و ٥١ نيسان/أبريل ٠٠٠٢ ، بغية اتاحة الفرصة لرؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء للتركيز على الموضوع الرئيسي للمؤتمر ؛ |
Preocupado ante la falta de progreso en este sentido, a pesar de la prioridad y la urgencia que los Jefes de Estado y de Gobierno atribuyen a la erradicación de la pobreza, según se expresa en documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء عدم كفاية التقدم المحرز، على الرغم مما أولاه رؤساء الدول والحكومات من أولوية واستعجال لاستئصال الفقر، على نحو ما عبّرت عنه نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، |
3. Decide también que durante los dos últimos días del 12° Congreso se celebrará su serie de sesiones de alto nivel a fin de que los Jefes de Estado o de gobierno y los ministros de gobierno puedan centrarse en los principales temas sustantivos del programa; | UN | 3 - تقرر أيضا أن يُعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر الثاني عشر خلال اليومين الأخيرين من المؤتمر، بغية إتاحة المجال لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء للتركيز على البنود الموضوعية الرئيسية من جدول أعمال المؤتمر؛ |
Burkina Faso reafirma su firme condena de la interrupción del proceso democrático en Sierra Leona, así como también su adhesión a la decisión 356, relativa a la situación de Sierra Leona que los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana (OUA) adoptaron durante la 33ª Cumbre de la OUA, celebrada en Harare. | UN | وبوركينا فاصو تؤكد مجددا إدانتها الحازمة لوقف العملية الديمقراطية في سيراليون، فضلا عن التزامها بالمقرر ٣٥٦ الذي اتخذه رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة الأفريقية في الاجتماع الثالث والثلاثين لمؤتمر قمة المنظمة في هراري بشأن الحالة في سيراليون. |
La misión confía además en que los Jefes de Estado de la región se mantendrán en estrecho contacto entre sí acerca de esta cuestión en particular. | UN | والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص. |
Esas armas alimentan los conflictos en la subregión y contribuyen a la utilización de niños soldados, razón por la que es oportuno que los Jefes de Estado y de Gobierno hayan declarado esa moratoria, primera en su género en el mundo. | UN | ومن دواعي السرور أن يقوم رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالنظر إلى دور هذه الأسلحة في تأجيج الصراعات في المنطقة دون الإقليمية والزج بالأطفال في القتال، بالإعلان عن هذا الوقف الذي يعد الأول من نوعه في العالم. |
A este respecto, en repetidas ocasiones se señaló a la atención el párrafo de la Declaración del Milenio en el que los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron: | UN | وفي هذا الصدد، تكرر توجيه الاهتمام إلى الفقرة التي وردت في إعلان الألفية وقرر فيها رؤساء الدول والحكومات: |