"que los médicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأطباء
        
    • أن أطباء
        
    • أن يكون الأطباء
        
    • من الأطباء
        
    • من أن اﻷطباء
        
    • ان الاطباء
        
    • على الأطباء
        
    • عليه الأطباء
        
    • أن الطبيب
        
    • ان الأطباء
        
    • بأن الأطباء
        
    • الدكاترة
        
    • للأطبّاء
        
    • بتمكين الأطباء
        
    • الأطباء من
        
    También señaló que era probable que los médicos estuviesen sometidos a presiones por los reclusos que pedían un traslado. UN وأوضح كذلك أن الأطباء قد يتعرضون لضغط مماثل من جانب نزلاء السجون من أجل طلب النقل.
    El Ministro de Sanidad también hizo hincapié en que los médicos eran plenamente independientes y no aceptarían preparar certificados falsos. UN كما أكد وزير الصحة أن الأطباء يتمتعون باستقلال تام وأنهم لن يعدوا شهادات مزيفة.
    Sin embargo, debe señalarse que los médicos privados, miembros de la Asociación Médica de Kenya, pueden ser objeto de medidas disciplinarias si se descubre que han violado la ética médica. UN وعلى الرغم من ذلك، تتعين الإشارة إلى أن الأطباء الخاصين الأعضاء في نقابة الأطباء الكينية قد يتعرضون لإجراءات تأديبية إذا ثبت أنهم انتهكوا أخلاقيات مهنة الطب.
    En la práctica, cabe observar que los médicos de empresa se dedican más a la medicina curativa que a la preventiva. UN ويلاحظ أن أطباء المنشآت يهتمون عمليا بالطب العلاجي أكثر مما يهتمون بالطب الوقائي.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura observa que es imprescindible que los médicos y demás profesionales de la salud sean independientes efectivamente de las instituciones policiales y penitenciarias, tanto en su estructura -recursos humanos y financieros- como en su función -nombramiento, promoción y remuneración. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن من الضروري أن يكون الأطباء وغيرهم من العاملين في المهن الصحية مستقلين فعلاً عن أجهزة الشرطة والمؤسسات العقابية، سواء من حيث الهيكل، أي الموارد البشرية والمالية، أو من حيث الوظيفة، أي التعيين والترقية والأجر.
    Observó que los médicos eran excelentes testigos en casos de abuso sexual o violación, pero que en ocasiones eran reacios a testificar por diversas razones. UN ولاحظت أن الأطباء أفضل شاهد على حالات الاعتداء الجنسي أو الاغتصاب، غير أنهم يعزفون أحيانا عن الشهادة لأسباب مختلفة.
    La fuente sostiene que los médicos del hospital psiquiátrico de la ciudad de Harbin han reconocido que el Sr. Xing no padece ninguna enfermedad mental. UN ويدعي المصدر أن الأطباء في مستشفى الأمراض العقلية في مدينة هاربن اعترفوا بأن السيد شينغ لا يعاني أي مرض عقلي.
    ¿Sabían que hay estudios que muestran que los médicos diagnostican mal cuatro de cada 10 veces? TED هل علمتم أن الدراسات أظهرت أن الأطباء يخطئون في التشخيص أربع مرات من عشرة؟
    Y la gente pensó que los médicos debían ser capaces de manejarla. TED و الناس ظنوا أن الأطباء سيتعاملون معها.
    Para la llegada del otoño, la gente pensaba que los médicos ya deberían haberlo resuelto. TED بحلول الخريف، ظن الناس أن الأطباء توجب عليهم حل هذا.
    que los médicos me salvaron el corazón, pero la atención plena me salvó la vida. TED أعلم أن الأطباء الذين تابعوا حالتي، أنقذوا قلبي، ولكن تمارين الوعي الآني أنقذت حياتي.
    Y también es debido, a veces, al hecho de que los médicos y pacientes son falsamente influenciados por campañas publicitarias o compañías farmacéuticas. TED وذلك يعود، أحيانًا إلى أن الأطباء والمرضى متأثرين بشكل خاطيء بالحملات الدعائية لشركات الأدوية.
    Su temor era que los médicos que irían a atenderla no la tratasen como una mujer. TED كان خوفها أن الأطباء الذين كانوا يعالجونها لن يعاملوها كأنثى.
    De hecho, son tan bajas que los médicos no deberán reducir o alterar el metabolismo de los pacientes notablemente para observar el beneficio que acabo de mencionarles; lo cual es algo maravilloso, si es que están pensando en adoptar esto. TED في الحقيقة، هي منخفضة لدرجة أن الأطباء لن يحتاجوا لأن يقللوا أو يضعفوا أيض الناس كثيرا على الإطلاق حتى يروا الفائدة التي أتحدث عنها، والذي يعد أمرًا رائعًا، إذا كنت تفكر في تبني هذا.
    Eso significa que los médicos y enfermeras simplemente no tienen tiempo para cuidar de los pacientes. TED مما يعني أن الأطباء و الممرضات الموجودين لن يتوافر لهم الوقت لرعاية المرضى.
    Y debo añadir... que los médicos que han trabajado conmigo... están considerados entre los mejores del mundo. Open Subtitles نعم. وأود أن أضيف أن الأطباء لقد كان من دواعي سروري لتعليم والعمل مع هي من بين الأفضل في العالم.
    En esos casos, es muy probable que el médico de la organización no impugne el certificado, puesto que los médicos de las clínicas ambulatorias también forman parte de los servicios médicos que se encuentran bajo su supervisión. UN وفي هذه الحالات، لن يعترض على الأرجح طبيب المنظمة على اعتماد الإجازة بالنظر إلى أن أطباء عيادات العمل بدون مواعيد مسبقة يشكلون أيضاً جزءاً من مكاتب الخدمات الطبية الموضوعة تحت إشرافه.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura observa que es imprescindible que los médicos y demás profesionales de la salud sean independientes efectivamente de las instituciones policiales y penitenciarias, tanto en su estructura -recursos humanos y financieros- como en su función -nombramiento, promoción y remuneración. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن من الضروري أن يكون الأطباء وغيرهم من العاملين في المهن الصحية مستقلين فعلاً عن أجهزة الشرطة والمؤسسات العقابية، سواء من حيث الهيكل، أي الموارد البشرية والمالية، أو من حيث الوظيفة، أي التعيين والترقية والأجر.
    En opinión del orador, los abogados no están mejor dotados que los médicos para que se les confieran tales poderes. UN وفي رأيه أن المحامين ليسوا أفضل استعداداً من الأطباء كي تُسند إليهم هذه الصلاحيات.
    En cooperación con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y las organizaciones no gubernamentales, el Centro adoptará medidas concretas para conseguir que los médicos y otras profesiones pertinentes conozcan los principios de la ética médica. UN وسيتخذ المركز، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية، خطوات ملموسة للتأكد من أن اﻷطباء وأفراد المهن اﻷخرى ذات الصلة يطبقون مبادئ أخلاقيات المهن الطبية.
    Dice que los médicos de aquí ya no pueden ser objetivos Open Subtitles يقول ان الاطباء هنا لا يمكن ان يبقوا حياديين
    Existe una necesidad reconocida de introducir mejoras para evitar que los médicos se marchen de Samoa y de atraer a médicos y especialistas extranjeros para cubrir la escasez de conocimientos especializados. UN وهناك حاجة معترف بها لإجراء تحسينات للإبقاء على الأطباء وجذب أطباء وأخصائيين من الخارج لتغطية العجز في المهارات.
    Padece lo que los médicos llaman una constelación de defectos congénitos, el resultado de la rubeola congénita. Open Subtitles إنها تُعاني مما يُطلق عليه الأطباء كوكبة من العيوب الخلقية نتيجة حصبة ألمانية جنينية
    - Es una irresponsabilidad que los médicos de guardia que quedan sanos se expongan a la neurotoxina. Open Subtitles سيكون عدم مسؤولية أن الطبيب المقيم الوحيد السليم , يعرض نفسه لتسمم عصبي
    Su trabajo se basa en la premisa de que los médicos incluyen errores. Open Subtitles عمله مبني على فكرة ان الأطباء يخطؤون وذلك يتضمنه هو
    Es un queja corriente que los médicos se limiten a realizar una inspección visual en lugar de proceder a pruebas físicas completas. UN وهناك ادعاء شائع بأن الأطباء يجرون فحص بصري بسيط بدلاً من الفحص الجسدي الدقيق.
    El monitor del electrocardiograma hace "pufff", así que los médicos ven este electrocardiograma increíblemente anormal. TED تخطيط القلب يختل ليرى الدكاترة تخطيط القلب الغير طبيعي نهائياً
    La gente en este hospital se expuso a una gripe que los médicos siguen sin poder curar. Open Subtitles الناس في هذا المشفى تعرّضوا لإنفلونزا لا يُمكن للأطبّاء مُعالجتها بعد.
    Además, el programa de formación permite que los médicos realicen actividades forenses y que, por consiguiente, aporten pruebas y declaren en calidad de peritos ante los tribunales. UN ويقوم برنامج التدريب أيضاً بتمكين الأطباء من أداء أعمال الطب الشرعي حتى يمكنهم أن يقدموا أدلة والوقوف كشهود خبراء في المحكمة.
    Estas son las cosas que los médicos han sacado de los rectos de la gente este mes. Open Subtitles هذه أشياء قد استخرجها الأطباء من فتحات الشرج لبعض الناس في هذا الشهر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more