"que los miembros de la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أعضاء اللجنة
        
    • بأن أعضاء اللجنة
        
    • أن أعضاء لجنة
        
    • على أعضاء اللجنة
        
    • أن أعضاء الهيئة
        
    • أن يكون أعضاء لجنة
        
    • أنه يجب أن تتوفر في أعضاء اللجنة
        
    • بها أعضاء اللجنة
        
    • أن يكون أعضاء اللجنة
        
    • أن يواصل أعضاء اللجنة
        
    • يتمكن أعضاء اللجنة
        
    • يعمل أعضاء اللجنة
        
    • ﻷعضاء اللجنة أن
        
    Me permito insistir en que los miembros de la Comisión tienen también mucho interés en que la Comisión termine sus actividades. UN وأود أن أؤكد لها أن أعضاء اللجنة ليسوا أقل منها لهفة ﻹنهاء حياة اللجنة.
    Si no hay objeciones, el Presidente entenderá que los miembros de la Comisión apoyan esta sugerencia. UN وأضاف أنه يعتبر، في حال عدم وجود أي اعتراض، أن أعضاء اللجنة يؤيدون الاقتراح.
    Si no hay objeciones, el Presidente entenderá que los miembros de la Comisión apoyan esta sugerencia. UN وقال إنه يعتبر، في حال عدم وجود أي اعتراض، أن أعضاء اللجنة يؤيدون هذا الاقتراح.
    Estoy seguro de que los miembros de la Comisión estarán totalmente de acuerdo conmigo al respecto. UN وإنني واثق بأن أعضاء اللجنة سيتفقون معي تماما في ذلك الصدد.
    En el informe se afirma que los miembros de la Comisión Investigadora se habían reunido con unos 300 testigos en distintos países. UN ويزعم التقرير أن أعضاء لجنة التحقيق اجتمعوا بنحو 300 شاهد في بلدان مختلفة.
    Es por ello que los miembros de la Comisión deben contribuir a la adopción de decisiones trascendentales que permitan que los países se adapten a los efectos de la crisis y logren mitigarlos. UN ولهذا السبب، يجب على أعضاء اللجنة أن يساهموا في قرارات محورية ليكون من الممكن التكيف لآثار الأزمة وتخفيف آثارها.
    De no haber objeciones, entenderá que los miembros de la Comisión apoyan esta sugerencia. UN وقال إنه في حالة عدم الاعتراض، فإنه سيعتبر أن أعضاء اللجنة يؤيدون هذا الاقتراح.
    De no haber objeciones, entederá que los miembros de la Comisión apoyan esta sugerencia. UN وقال إنه في حالة عدم الاعتراض، فإنه سيعتبر أن أعضاء اللجنة يؤيدون هذا الاقتراح.
    Cree entender que los miembros de la Comisión desean que el Relator presente el informe directamente a la Asamblea General. UN وقال إنه يفهم أن أعضاء اللجنة يرغبون في أن يقدم المقرر تقريره مباشرة إلى الجمعية العامة.
    El Secretario General declaró que los miembros de la Comisión habían dado muestras de las necesarias objetividad y profesionalidad y habían sentado un valioso precedente para futuras Comisiones. UN وأفاد الأمين العام أن أعضاء اللجنة أبدوا ما يلزم من الموضوعية والمناقبية المهنية ووضعوا مقياسا جيدا للجان المقبلة.
    27. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, entenderá que los miembros de la Comisión están dispuestos a pronunciarse sobre el proyecto de resolución A/C.5/48/L.61. UN ٢٧ - الرئيس: قال إنه إذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر أن أعضاء اللجنة مستعدون للبت في مشروع القرار A/C.5/48/L.61.
    Este cambio indica que los miembros de la Comisión adoptaron un criterio más amplio para el mandato sobre las denuncias de ejecuciones, para que abarcara todo tipo de violaciones del derecho a la vida, según lo garantizan un gran número de instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويبين هذا التغيير أن أعضاء اللجنة يتخذون نهجا أوسع نطاقا إزاء الولاية بشأن حالات اﻹعدام لتشمل جميع انتهاكات الحق في الحياة الذي يكفله عدد كبير من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Ello no es satisfactorio, y tampoco significa que los miembros de la Comisión Consultiva hayan renunciado a su derecho de examinar los documentos en todos los idiomas oficiales. UN وأضاف أن هذه الحالة غير مرضية، ولا تعني ضمنا أن أعضاء اللجنة الاستشارية قد تخلوا عن حقهم في استعراض الوثائق بجميع اللغات الرسمية.
    Estoy seguro de que los miembros de la Comisión son conscientes del apoyo constante de mi delegación a todas las actividades internacionales destinadas a prohibir la producción y el uso de minas terrestres antipersonal. UN إنني على ثقة من أن أعضاء اللجنة يعلمون دعم وفدي المستمر لجميع اﻷنشطة الدولية الرامية إلى حظر إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Afirman también que los miembros de la Comisión prestan particular atención a garantizar el derecho de los ciudadanos a una defensa jurídica y a una asistencia jurídica calificada. UN وعلاوة على ذلك، تشير السلطات الروسية إلى أن أعضاء اللجنة يولون اهتماماً خاصاً لمهمة ضمان حق المواطنين في الدفاع القانوني وفي الاستفادة من مساعدة قانونية مؤهلة.
    Los resultados de ese examen demostrarían que los miembros de la Comisión habían aplicado sus conocimientos especializados con total independencia e integridad, sin dejar que consideraciones políticas de especie alguna se inmiscuyeran en sus deliberaciones durante el examen de las presentaciones. UN وذكر أن نتائج تلك الدراسة ستثبت أن أعضاء اللجنة طبقوا خبراتهم باستقلال ونزاهة كاملين، مع عدم السماح لأية اعتبارات سياسية على الإطلاق للتدخل في مداولاتهم أثناء النظر في الطلبات.
    En resumen, Australia entendía que los miembros de la Comisión garantizarían la custodia segura de sus copias de los documentos presentados durante su examen. UN ويختصر فهم أستراليا بأن أعضاء اللجنة يكفلون الحيازة المأمونة لنسخهم من الطلبات خلال دراستها.
    Cabe observar que los miembros de la Comisión de Seguridad e Inteligencia de la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina han asumido progresivamente su importante función de supervisión parlamentaria. UN 65 - ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن أعضاء لجنة الاستخبارات والأمن في الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك يضطلعون بصورة متزايدة بدورهم الهام المتمثل في توفير الرقابة البرلمانية.
    16. El PRESIDENTE sugiere que los miembros de la Comisión aprueben el proyecto de decisión A/C.5/49/L.38 con las enmiendas introducidas sin proceder a votación. UN ١٦ - الرئيس: اقترح على أعضاء اللجنة اعتماد مشروع المقرر A/C.5/49/L.38 بصيغته المعدلة دون تصويت.
    Estoy seguro de que los miembros de la Comisión concordarán con que se sentaron bases firmes para nuestras labores en los Grupos de Trabajo el pasado año. UN وأنا متأكد أن أعضاء الهيئة سيوافقون على أن أساسا قويا قد أرسى لعملنا في الفريقين العاملين العام الماضي.
    Sin embargo, observó que no se ajustaba completamente a los Principios de París y señaló que el hecho de que se hiciese innecesariamente hincapié en que los miembros de la Comisión de Derechos Humanos debían ser musulmanes contravenía el propio espíritu de defensa de los derechos humanos. UN بيد أنها لاحظت أنه لم يف تماما بشروط مبادئ باريس، وأن التشديد غير المبرر على شرط أن يكون أعضاء لجنة حقوق الإنسان مسلمين في حد ذاته مجاف لروح السعي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    El párrafo 3 del artículo 163 de la Convención y el artículo 81 del reglamento del Consejo disponen que los miembros de la Comisión tendrán las calificaciones adecuadas en la esfera de competencia de la Comisión, y los Estados partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de la Comisión. UN 3 - وتنص الفقرة 3 من المادة 163 من الاتفاقية، والمادة 81 من النظام الداخلي للمجلس، على أنه يجب أن تتوفر في أعضاء اللجنة المؤهلات المناسبة في مجال اختصاصها، وتسمي الدول الأطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة ضمانا لممارسة اللجنة لوظائفها على نحو فعال.
    También agradecería cualesquiera información y reflexiones que los miembros de la Comisión le comunicaran en relación con el tema. UN ورحب أيضاً بأية معلومات وأفكار تتعلق بهذا الموضوع قد يزوده بها أعضاء اللجنة.
    El artículo 2 del estatuto estipula que los miembros de la Comisión deberán ser “de reconocida competencia en derecho internacional”. UN وتنص المادة ٢ من النظام اﻷساسي على أن يكون أعضاء اللجنة من الثقات في القانون الدولي.
    5. El PRESIDENTE sugiere que los miembros de la Comisión continúen su examen del tema 173 del programa y señala a su atención el proyecto de resolución A/C.5/48/L.55, preparado tras celebrar consultas oficiosas y presentado por la representante de Cuba en nombre del Presidente de la Comisión. UN ٥ - الرئيس: قال انه يقترح أن يواصل أعضاء اللجنة النظر في البند ١٧٣ من جدول اﻷعمال، وأنه يود أن يوجه انتباههم إلى مشروع القرار A/C.5/48/L.55 المعد استنادا إلى مشاورات غير رسمية والمقدم من ممثلة كوبا نيابة عن رئيس اللجنة.
    Se proponía preparar un cuestionario que se dirigiría a los gobiernos para pedirles información y tenía la esperanza de que los miembros de la Comisión también le ayudasen facilitándole toda la información de que dispusieran acerca de la práctica de sus países o de otros países en relación con este tema. UN وقال إنه يأمل أن يُعِد استبياناً يوجﱠه الى الحكومات للحصول على المعلومات، وأن يتمكن أعضاء اللجنة أيضا من مساعدته بتقديم أي معلومات متاحة لهم عن الممارسات المتبعة في بلدانهم أو في بلدان أخرى والمتصلة بهذا الموضوع.
    En ese contexto, la delegación de la India desea que los miembros de la Comisión se comprometan a encontrar un equilibrio justo ateniéndose a cifras razonables y que no prevean establecer puestos sin la debida justificación de la Secretaría y recomendación de la Comisión Consultiva. UN وفي هذا السياق، قال إن وفده يأمل في أن يعمل أعضاء اللجنة على التوصل إلى توازن عادل استنادا إلى أرقام واقعية، وألا يفكروا في إنشاء وظائف إلا إذا قدمت لها اﻷمانة العامة التبرير الواجب، وإذا أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    Por lo tanto, es imperativo que los miembros de la Comisión respeten el plazo del 4 de diciembre para la presentación de los proyectos de propuestas en relación con los temas 112 y 165 del programa, dado que será imposible contar con prórroga alguna. UN ولابد ﻷعضاء اللجنة أن يلتزموا بالموعد النهائي، الذي تحدد بيوم ٤ كانون اﻷول/ديسمبر، فيما يتصل بتقديم مشاريع الاقتراحات في إطار البندين ١١٢ و ١٦٥، وذلك لتعذر الاضطلاع بأي تمديد لهذا الموعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more