"que los niños tengan acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصول الأطفال
        
    • وصول الأطفال
        
    • وحصول الأطفال
        
    • استفادة الأطفال
        
    • أن يحصل الأطفال
        
    • إمكانية وصول الطفل
        
    • للأطفال للحصول
        
    139, 140, 141: Nueva Zelandia ya garantiza que los niños tengan acceso a la educación gratuita. UN 139، 140، 141: تضمن نيوزيلندا بالفعل حصول الأطفال على تعليم مجاني.
    774. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que los niños tengan acceso a información. UN 774- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حصول الأطفال على المعلومات.
    El objetivo del plan es garantizar que los niños tengan acceso a alojamiento, educación, agua, alimentos y protección ante los abusos, la violencia, la explotación, la discriminación, el tráfico y la pérdida de herencias. UN وتسعى هذه الخطة لضمان حصول الأطفال على المأوى والتعليم والمياه والغذاء والحماية من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال والتمييز، ومن الاتجار بهم وضياع إرثهم.
    Todos esos casos han ocurrido en algunas zonas del sur del Afganistán en que los terroristas impiden que los niños tengan acceso a las vacunas y a la atención médica. UN وقد وقعت جميع هذه الحالات في بعض مناطق جنوب أفغانستان، حيث يحول الإرهابيون دون وصول الأطفال إلى مراكز التلقيح والرعاية الصحية.
    Debe procurarse en especial que la privación de libertad sólo se utilice como medida de último recurso, que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y que no permanezcan detenidos junto con los adultos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين.
    1035. El Comité señala además que la edad no debe ser un impedimento para que los niños tengan acceso a los mecanismos de queja en los procedimientos judiciales y administrativos. UN 1035- وتلاحظ اللجنة كذلك أن السن لا ينبغي أن يكون عائقاً يحول دون استفادة الأطفال من آليات تقديم الشكاوى في إطار نظام العدالة والإجراءات الإدارية.
    Con independencia de nuestros limitados recursos, aseguramos que los niños tengan acceso a la atención médica mediante el establecimiento de un sistema de clínicas rurales en toda la isla. UN فعلى رغم مواردنا المحدودة، نكفل أن يحصل الأطفال على الرعاية الصحية عن طريق نظام من المستوصفات الصحية الريفية في جميع أنحاء الجزيرة.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que garantice que los niños tengan acceso a información y material de diversas fuentes nacionales e internacionales que sean apropiadas para su edad y respetuosas de su bienestar espiritual y moral. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إمكانية وصول الطفل إلى المعلومات والمواد من طائفة متنوعة من المصادر الوطنية والدولية المناسبة لسن الطفل والتي تراعي رفاه الطفل الروحي والأخلاقي.
    El Comité recomienda además al Estado parte que vele por que los niños tengan acceso suficiente a servicios de asesoramiento confidencial y tratamiento de adicciones. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بضمان إتاحة فرص كافية للأطفال للحصول على المشورة السرية والعلاج اللازم للإدمان.
    e) Vele por que los niños tengan acceso a asistencia letrada y a un mecanismo de denuncias independiente y eficaz; UN (ه) ضمان سبل حصول الأطفال على المساعدة القانونية ووصولهم إلى الآليات المستقلة والفعالة للبت في الشكاوى؛
    e) Vele por que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y a mecanismos eficaces e independientes para presentar denuncias; UN (ه) ضمان حصول الأطفال على المساعدة القانونية ووصولهم إلى الآليات المستقلة والفعالة للبت في الشكاوى؛
    b) Procure que los niños tengan acceso a asistencia letrada y a mecanismos de denuncia independientes y eficaces; UN (ب) أن تكفل حصول الأطفال على المساعدة القانونية وانتفاعهم بآليات شكاوى مستقلة وفعالة؛
    d) Vele por que los niños tengan acceso a la asistencia jurídica y a mecanismos de tramitación de denuncias independientes y eficaces; UN (د) ضمان حصول الأطفال على المعونة القانونية وإمكانية وصولهم إلى آليات تظلم مستقلة وفعالة؛
    El UNICEF también ha seguido aplicando su programa " WASH1in school " , iniciativa encaminada a velar por que los niños tengan acceso al agua potable y a servicios limpios y separados de saneamiento en las escuelas primarias. UN كما تواصل اليونيسيف مبادرتها المعنونة " توفير المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية في المدارس " من أجل كفالة حصول الأطفال على مياه مأمونة ومرافق صحية نظيفة وقائمة بذاتها في المدارس الابتدائية.
    92. El derecho a obtener información es uno de los derechos humanos fundamentales y, por tanto, es preciso que los niños tengan acceso a datos e información adecuada y ajustada a su edad y capacidades. UN 92- إن حق الحصول على المعلومات هو حق من حقوق الإنسان الأساسية ومن ثم يجب حصول الأطفال على المعلومات المناسبة والملائمة لسنه وقدراته.
    El objetivo de las medidas para subsanar las graves violaciones mencionadas y otras cuestiones relacionadas con la protección es garantizar que los niños tengan acceso a la asistencia que necesitan, ya sea médica, psicosocial o jurídica. UN 39 - تهدف مسألة توفير الحماية من الانتهاكات الجسيمة ومسائل الحماية الأخرى الواردة مناقشتها آنفاً إلى ضمان حصول الأطفال على المساعدة اللازمة، سواء الطبية منها أو النفسية أو القانونية وما إلى ذلك.
    39. El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los niños tengan acceso a buenos servicios de salud, incluso en las escuelas, en todas las zonas del país. UN 39- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف حصول الأطفال على خدمات رعاية صحية جيدة، بما في ذلك في المدارس، في جميع أنحاء البلد.
    d) Vele por que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y a mecanismos eficaces e independientes para presentar denuncias; UN (د) ضمان وصول الأطفال إلى المساعدة القانونية وإلى الآليات المستقلة والفعالة لتقديم الشكاوى؛
    Debe procurarse en especial que la privación de libertad sólo se utilice como medida de último recurso, que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y que no permanezcan detenidos junto con los adultos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين.
    En Myanmar, el Comité Nacional para la Gestión de los Desastres Naturales también trabaja para reunir a los niños desaparecidos o separados de sus padres, al tiempo que presta la asistencia necesaria para que los niños tengan acceso a la educación. UN وفي ميانمار، تعمل اللجنة الوطنية لإدارة الكوارث الطبيعية أيضاً على لم شمل الأطفال المفقودين والمنفصلين ووالديهم، وتقدم المساعدة اللازمة لضمان استفادة الأطفال من برامج التعليم.
    Sra. Bilal (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): El Gobierno de Reino Unido ha invertido una gran cantidad de dinero, tanto en el plano nacional como en el internacional, con miras a mejorar la educación y a garantizar que los niños tengan acceso a una buena atención de la salud. UN الآنسة بلال (المملكة المتحدة) (تكلمت بالانكليزية): لقد استثمرت حكومة المملكة المتحدة الكثير من الأموال، محليا ودوليا على حد سواء، في تحسين التعليم وضمان أن يحصل الأطفال على رعاية صحية جيدة.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que garantice que los niños tengan acceso a información y documentación de diversas fuentes nacionales e internacionales que sean apropiadas para su edad y respetuosas de su bienestar espiritual y moral. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إمكانية وصول الطفل إلى المعلومات والمواد من طائفة متنوعة من المصادر الوطنية والدولية المناسبة لسن الطفل والتي تراعي رفاه الطفل الروحي والأخلاقي.
    Es de particular importancia velar por que la privación de libertad se use solamente como último recurso, por que los niños tengan acceso a la asistencia jurídica y por que se prevea otro tipo de asistencia (por ejemplo en hogares de guarda) para los niños que viven en las cárceles con uno de sus progenitores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، ووجوب إفساح المجال للأطفال للحصول على مساعدة قانونية، وتوفير رعاية بديلة (مثلا في كنف رعاية أسرية) للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أحد والديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more