El Comité observa que los niveles de pobreza son desproporcionadamente altos en los hogares encabezados por mujeres. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
En los albores del nuevo milenio, Tanzanía observa con pesar que los niveles de pobreza siguen siendo muy altos, aunque hace dos años se celebró el Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وفي عشية اﻷلفية الجديدة، تلاحظ تنزانيا مع اﻷسف أن مستويات الفقر ما زالت مرتفعة جدا على الرغم من أننا احتفلنا قبل عامين بالسنة الدولية للقضاء على الفقر. |
Es una causa común para todos que los niveles de pobreza, ignorancia y enfermedad que continúan afectando a miles de millones de personas en el mundo son una negación directa de la dignidad y la valía del ser humano a las que nos hemos comprometido mejorar. | UN | وثمة قضية مشتركة بيننا جميعا وهي أن مستويات الفقر والجهل والمرض التي لا تزال تبتلي بلايين البشر حول العالم تشكل إنكارا مباشرا لكرامة اﻹنسان وقيمته وهو ما نلتزم به. |
Los datos obtenidos en encuestas realizadas en Bulgaria, Nepal, Nicaragua, el Perú y Tayikistán indican que los niveles de pobreza de los hogares en los que no hay personas de edad son más bajos que los de los hogares en los que por lo menos uno de sus miembros es una persona de edad. | UN | وتشير بيانات الاستقصاءات التي أجريت على بلغاريا وبيرو وطاجيكستان ونيبال ونيكاراغوا إلى أن مستويات الفقر في الأسر المعيشية التي ليس بها أي شخص مسن تكون أقل من تلك التي بها شخص واحد مسن على الأقل. |
7. La Sra. Arocha Domínguez reconoce que los niveles de pobreza y la elevada proporción de la población rural de Nicaragua limitan la capacidad del Gobierno para proporcionar servicios amplios de asistencia sanitaria a las mujeres. | UN | 7 - السيدة أروكا دومنغويز: سلمت بأن مستويات الفقر في نيكاراغوا وضخامة عدد سكان الريف بها يحدان من قدوة الحكومة على توفير خدمات الرعاية الصحية الشاملة للمرأة. |
En conjunto, se estima que los niveles de pobreza en África se han reducido en aproximadamente 0,5 puntos porcentuales al año desde mediados de los años noventa. | UN | وبشكل عام يقدَّر أن مستويات الفقر في أفريقيا ظل يعتريها انخفاض بنحو 0.5 من النقاط المئوية سنوياً منذ منتصف عقد التسعينيات. |
Sin embargo, también observaron que los niveles de pobreza seguían siendo excesivamente altos y los progresos en materia de desarrollo requerirían apoyo a largo plazo. | UN | غير أنهم أشاروا كذلك إلى أن مستويات الفقر ما زالت مرتفعة للغاية وأن إحراز التقدّم على صعيد التنمية يتطلب دعما طويل الأجل. |
Se estima que los niveles de pobreza y desigualdad en los países desarrollados son aproximadamente la mitad de los que serían si no existieran esas medidas. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، تشير التقديرات إلى أن مستويات الفقر وعدم المساواة تبلغ تقريبا نصف المستويات التي يمكن أن تُتوقَّع في حالة عدم وجود هذه السياسات. |
El referido documento confirma, entre otros, que los niveles de pobreza en mi país se han reducido del 54% en 1991 al 36% en 2008, y la pobreza extrema del 23% al 12,6% en el mismo período. | UN | وتؤكد تلك الوثيقة، ضمن أمور أخرى، على أن مستويات الفقر في بيرو انخفضت من 54 في المائة في عام 1991 إلى 36 في المائة في عام 2008، في حين انخفض الفقر المدقع من 23 في المائة إلى 12.6 في المائة في نفس الفترة. |
48. El CRC observó que los niveles de pobreza seguían siendo elevados. | UN | 48- لاحظت لجنة حقوق الطفل أن مستويات الفقر لا تزال عالية(114). |
32. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por las disparidades en el nivel de vida y en el número de niños que vivían en la pobreza o en la extrema pobreza, y observó que los niveles de pobreza eran desproporcionadamente altos en los hogares encabezados por mujeres. | UN | 32- وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق إزاء أوجه التفاوت في مستوى المعيشة وإزاء عدد الأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر أو الفقر المدقع، ولاحظت أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء. |
El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación señaló que los niveles de pobreza eran mucho más altos en las zonas rurales y que la extrema pobreza afectaba mucho más a los indígenas. | UN | ولاحظ المقرِّر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن مستويات الفقر أعلى بكثير في المناطق الريفية وأن الفقر المدقع يتركَّز في مجتمعات الشعوب الأصلية(116). |
66. El Comité observa que los niveles de pobreza en el Estado parte siguen siendo elevados, por lo que celebra la creación de oficinas de protección de la infancia en las comunas y distritos, así como el compromiso formulado por el Estado parte de establecer un sistema de protección de la infancia eficaz para luchar contra el problema de la pobreza infantil. | UN | 66- تلاحظ اللجنة أن مستويات الفقر في الدولة الطرف لا تزال مرتفعة، ولذلك فإنها ترحّب بإنشاء مكاتب لحماية الأطفال في البلدات وعلى مستوى المناطق، وبالتزام الدولة الطرف بإنشاء نظام فعال لحماية الأطفال يتصدى لمسائل فقر الأطفال. |
Sin embargo, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) ha señalado que aunque la pobreza sea una característica común, es posible que los niveles de pobreza de las personas sin hogar, especialmente de los países en desarrollo, no sean tan distintas, como se dice, de las de los otros pobres con vivienda. | UN | بيد أن موئل الأمم المتحدة يشير إلى أنه بالرغم من أن الفقر سمة مشتركة " إلا أن مستويات الفقر الذي يعانيه من لا مأوى لهم من الأشخاص، خاصة في البلدان النامية، قد لا تختلف اختلافاً كبيراً عن مستويات فقر نظرائهم استناداً إلى ما يشاع في هذا الصدد " (). |
Le preocupa también que los niveles de pobreza varíen considerablemente entre las distintas regiones y ciudades y dentro de ellas, así como entre diferentes grupos de la sociedad, y que los mayores niveles de pobreza se den entre las minorías étnicas, los solicitantes de asilo y los migrantes, las personas de edad, las madres solteras y las personas con discapacidades (art. 11). | UN | كما يُقلق اللجنة أن مستويات الفقر تختلف إلى حد كبير فيما بين المناطق والمدن وداخلها وكذلك فيما بين مختلف فئات المجتمع، وتُسجل المستويات الأعلى في أوساط الأقليات الإثنية وطالبي اللجوء والمهاجرين وكبار السن والأمهات العازبات وذوي الإعاقات. (المادة 11) |
Le preocupa también que los niveles de pobreza varíen considerablemente entre las distintas regiones y ciudades y dentro de ellas, así como entre diferentes grupos de la sociedad, y que los mayores niveles de pobreza se den entre las minorías étnicas, los solicitantes de asilo y los migrantes, las personas de edad, las madres solteras y las personas con discapacidades (art. 11). | UN | كما يُقلق اللجنة أن مستويات الفقر تختلف إلى حد كبير فيما بين المناطق والمدن وداخلها وكذلك فيما بين مختلف فئات المجتمع، وتُسجل المستويات الأعلى في أوساط الأقليات الإثنية وطالبي اللجوء والمهاجرين وكبار السن والأمهات العازبات وذوي الإعاقات (المادة 11). |
Aunque todavía no se dispone de datos sobre los niveles de pobreza en 2008, la crisis humanitaria, las graves restricciones a la entrada de mercancías y ayuda humanitaria y la escasez de efectivo en la Franja de Gaza sugieren que los niveles de pobreza en ese año serán aún mayores. | UN | ومع أن بيانات مستويات الفقر لعام 2008 لم تتوفر بعد، فإن الأزمة الإنسانية والقيود الصارمة المفروضة على دخول البضائع والمعونة الإنسانية ونقص السيولة في قطاع غزة توحي جميعها بأن مستويات الفقر لعام 2008 ستزداد ارتفاعاً. |