Es claro que los organismos de las Naciones Unidas pueden hacer grandes contribuciones a través de sus programas ordinarios. | UN | كما أن من الواضح أن وكالات الأمم المتحدة تستطيع المساهمة بشكل أكثر من خلال برامجها العادية. |
No obstante, observamos que los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de brindar asistencia a los refugiados y a las personas desplazadas enfrentan el problema de la escasez de fondos. | UN | ولكننا نلاحظ أن وكالات الأمم المتحدة المعنية بمساعدة اللاجئين والمشردين تواجه عجزا في التمويل. |
Destacó que los organismos de las Naciones Unidas se complementan mutuamente y crean sinergia en el sistema. | UN | وشددت على أن وكالات الأمم المتحدة تكمّل بعضها البعض وتُوجد تضافرا داخل المنظومة. |
En este sentido, pensamos que los organismos de las Naciones Unidas pueden proporcionar una asistencia muy valiosa. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تقدم مساعدة قيمة. |
La Oficina aprovechará su voz para velar por que los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales adopten un criterio basado en los derechos humanos cuando se ocupen de la trata. | UN | وستؤدي المفوضية دورها لكفالة قيام وكالات الأمم المتحدة، والدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لدى معالجتها للإتجار. |
Destacó que los organismos de las Naciones Unidas se complementaban mutuamente y creaban sinergia en el sistema. | UN | وشددت على أن وكالات الأمم المتحدة تكمّل بعضها البعض وتُوجد تضافرا داخل المنظومة. |
En respuesta, el Sr. Hanif dijo que los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones serían consultados antes de concluir la formulación de las recomendaciones. | UN | وذكر السيد حنيف، ردا على ذلك، أن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ستستشار قبل إنهاء التوصيات. |
Consideramos que los organismos de las Naciones Unidas deben continuar desempeñando una función destacada en la coordinación y movilización del apoyo internacional a la NEPAD. | UN | ونعتقد أن وكالات الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق وحشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
También pensamos que los organismos de las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo ayudando a la comunidad internacional a enfrentar este reto. | UN | ونعتقد كذلك أن وكالات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور قيادي في مساعدة المجتمع الدولي على مواجهة ذلك التحدي. |
Declaró que apoyaba el objetivo y los fines del programa para Viet Nam y señaló, con satisfacción, que los organismos de las Naciones Unidas que trabajaban en Viet Nam habían armonizado sus ciclos de programación. | UN | وأيد الوفد هدف البرنامج القطري لفييت نام ومقاصده وأعرب عن سروره لملاحظة أن وكالات الأمم المتحدة في فييت نام قد نسقت دوراتها البرنامجية. |
Declaró que apoyaba el objetivo y los fines del programa para Viet Nam y señaló, con satisfacción, que los organismos de las Naciones Unidas que trabajaban en Viet Nam habían armonizado sus ciclos de programación. | UN | وأيد الوفد هدف البرنامج القطري لفييت نام ومقاصده وأعرب عن سروره لملاحظة أن وكالات الأمم المتحدة في فييت نام قد نسقت دوراتها البرنامجية. |
También tomó nota de que los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Cuba proporcionan una firme red de seguridad humanitaria al país y que el propósito de la mayoría de los programas de las Naciones Unidas es atender a las necesidades humanitarias creadas por el embargo económico. | UN | وأشارت كذلك إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوبا توفر للبلد درع أمان إنسانياً قوياً وأن معظم برامج الأمم المتحدة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن فرض الحظر الاقتصادي. |
Los representantes también advirtieron a la Relatora Especial de que los organismos de las Naciones Unidas que operaban en el país creían en el mito de que los grupos de mujeres locales no colaboraban entre sí. | UN | ونبَّه الممثلون المقررة الخاصة، بالاضافة إلى ذلك، إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلد تصدق الأسطورة القائلة إن المجموعات النسائية المحلية لا تتعاون مع بعضها بعضاً. |
También se señaló que los organismos de las Naciones Unidas y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo habían estado preparando indicadores adecuados, que debían tenerse en cuenta. | UN | كما لوحظ أن وكالات الأمم المتحدة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كانت تعمل على وضع مؤشرات تتصل بذلك، الأمر الذي يتعين وضعه في الاعتبار. |
Lo que importa para el futuro es que los organismos de las Naciones Unidas acumulen experiencia y extraigan enseñanzas tanto de los éxitos como de los fracasos. | UN | وما يُعتبر هاماً للمستقبل هو أن وكالات الأمم المتحدة قد جمعت الخبرات واستخلصت العِبَر من حالات الفشل والنجاح على حد سواء. |
Esto formará el eje de la capacitación para el liderazgo de los grupos específicos por sectores que los organismos de las Naciones Unidas prepararán en 2008. | UN | وستكون هذه المجموعة بمثابة العمود الفقري لبرنامج تدريب للقيادات مكون من مجموعات خاصة بمختلف القطاعات سيتم إعداده عام 2008 لوكالات الأمم المتحدة. |
Afirmó que los organismos de las Naciones Unidas y los interesados debían proporcionar a Somalia asistencia técnica y formación. | UN | وذكرت أنه ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة توفير المساعدة التقنية والتدريب اللازمين للصومال. |
Subrayaron que era indispensable que los organismos de las Naciones Unidas que se ocupaban de los océanos y las instituciones financieras internacionales coordinaran y armonizaran su labor para conseguir máxima repercusión en lo referente a la buena gestión de los océanos. | UN | وشددت الوفود على حتمية قيام وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بالمحيطات والمؤسسات المالية الدولية بتنسيق وتوفيق أعمالها لتحقيق أقصى النتائج على صعيد الإدارة السليمة لشؤون المحيطات. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a que los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y la comunidad internacional siguieran proporcionando asistencia y contribuciones para lograr una paz duradera y el desarrollo sostenible en Sierra Leona. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم لاستمرار تقديم المساعدة والمساهمات من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي، من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في سيراليون. |
Cabe reconocer que la comunidad internacional y los países que la componen han logrado resultados satisfactorios y que los organismos de las Naciones Unidas han hecho una labor eficaz y alentadora. | UN | ومما لا شك فيه أن المجتمع الدولي ومختلف البلدان قد أحرزت بعض التقدم كما أن أجهزة اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بأعمال نافعة ومشجعة. |
En ese contexto, se prevé que los organismos de las Naciones Unidas elaboren una estrategia clara para crear capacidad en los ministerios correspondientes. | UN | وفي هذا السياق، من المنتظر أن تقوم وكالات الأمم المتحدة برسم استراتيجية واضحة لبناء القدرات في الوزارات النظيرة. |
De hecho, debido a las medidas que aplican las fuerzas de ocupación son extremadamente difíciles las circunstancias en que los organismos de las Naciones Unidas prestan asistencia al pueblo palestino, asistencia y apoyo que este pueblo necesita urgentemente. | UN | إذ يجري تقديم وكالات الأمم المتحدة مساعداتها للشعب الفلسطيني في ظل ظروف جد صعبة نتيجة التدابير التي تتخذها قوات الاحتلال في الوقت الـــذي نحن بأمس حاجة إلى هذا الدعم وإلى هذه المساندة. |
El apoyo de los donantes a esos programas, particularmente por conducto de fondos fiduciarios de múltiples colaboradores, es decisivo para que los organismos de las Naciones Unidas puedan proporcionar una asistencia sostenible, previsible y oportuna. | UN | وسيكون لدعم المانحين المقدم لتلك البرامج، وبخاصة من خلال الصناديق الاستئمانية التي تضم شركاء متعددين، أهمية حاسمة في تمكين وكالات الأمم المتحدة من تقديم مساعدة مستدامة وقابلة للتنبؤ وجيدة التوقيت. |
La ampliación del espacio de operaciones para que los organismos de las Naciones Unidas cumplan sus mandatos les permitirá llegar a un segmento más amplio de su población de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وسيتيح توسيع نطاق عمل وكالات الأمم المتحدة، كي تنفذ ولاياتها، الوصول إلى جزء أكبر من السكان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Es crucial que los organismos de las Naciones Unidas, juntos y por separado, sean entidades eficientes y competentes que desempeñan sus mandatos básicos y contribuyan a los esfuerzos conjuntos encaminados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون الوكالات التابعة للأمم المتحدة، معا وفرادى، منظمات متسمة بالكفاءة والمقدرة، تضطلع بولاياتها الرئيسية وتسهم في الجهود المتضافرة المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Belarús no está en condiciones de resolver por sí solo todos los problemas con que se enfrenta y, en consecuencia, estima que los organismos de las Naciones Unidas deben tener más en cuenta los intereses y problemas especiales de los países en transición en la elaboración y aplicación de políticas sociales. | UN | لذا فهي ترى أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تراعي بدرجة أكبر، في وضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية المصالح والمشاكل الخاصة بالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
A un nivel más amplio, la coherencia exigirá no sólo que los organismos de las Naciones Unidas trabajen en forma más concertada sino también que todas las partes interesadas cooperen más estrechamente para llevar adelante el programa de desarrollo. | UN | وعلى مستوى أوسع لا يتطلب الاتساق أن تعمل وكالات الأمم المتحدة بقدر أكبر من التضافر فقط، ولكنه يتطلب أيضا أن تعمل جميع الجهات ذات المصلحة معا على نحو يزداد وثوقا دوما للنهوض بجدول أعمال التنمية. |