Ya es sumamente claro que los países en desarrollo no pueden subsistir por sí solos. | UN | وقد أصبح من الواضح اﻵن بما فيه الكفاية أن البلدان النامية لا يمكنها أن تفعل ذلك بمفردها. |
Hay que subrayar, sin embargo, que los países en desarrollo no piden limosna; piden juego limpio en la economía mundial y que se respeten limpiamente la reglas del juego. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية لا تنتظر إحسانا، بل هي باﻷحرى تدعو إلى المعاملة المنصفة في الاقتصاد العالمي، والتقيد الصادق بقواعد اللعبة. |
Es evidente que los países en desarrollo no están con condiciones de proporcionar personal en préstamo. | UN | وواضح أن البلدان النامية لا تستطيع تيسير موظفين معارين منها. |
Se declaró que no había un reconocimiento de que los países en desarrollo no podían liberalizarse al mismo ritmo que los países desarrollados para que pudieran lograr las ventajas potenciales. | UN | ودعا البعض إلى الاعتراف بأن البلدان النامية لا تستطيع مجاراة البلدان المتقدمة في سرعة التحرر الاقتصادي إذا أريد لها تحقيق المكاسب المحتملة. |
:: Dado que los países en desarrollo no están plenamente integrados en los foros internacionales sobre cuestiones de tributación, el Comité de Expertos de las Naciones Unidas sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación podría cumplir una función importante para esos países. | UN | :: بالنظر إلى أن البلدان النامية غير مندمجة على نحو كامل في المنتديات الدولية المعنية بالمسائل الضريبية، فإن لجنة الخبراء التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية بإمكانها أن تضطلع بدور هام لصالح تلك البلدان. |
Con todo, se reconoce ampliamente que los países en desarrollo no se han beneficiado plenamente de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay. | UN | وبالرغم من ذلك فقد بات معروفا على نطاق واسع أن البلدان النامية لم تستفد كلية من مفاوضات التجارة المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي. |
Varios participantes señalaron que los países en desarrollo no podían progresar si no disponían de recursos financieros. | UN | وقال عدة مشاركين إن البلدان النامية لا يمكن أن تنمو إلا إذا توفرت لها الموارد المالية. |
Todos sabemos que los países en desarrollo no pueden satisfacer plenamente las necesidades de sus pueblos con sus propios recursos financieros. | UN | ومن المعروف تماما أن البلدان النامية لا تستطيع أن تلبي احتياجات شعوبها بالاعتماد على مواردها المالية. |
La cruda realidad es que los países en desarrollo no pueden escapar de los azotes de la pobreza sólo con sus propios esfuerzos. | UN | والحقيقة الأساسية في الحياة هي أن البلدان النامية لا تستطيع الإفلات من براثن الفقر عبر جهودها الذاتية وحدها. |
La tendencia actual de la economía mundial, que constantemente marcha hacia una mayor interdependencia, hace que resulte evidente que los países en desarrollo no tengan más opción que integrarse en la economía mundial. | UN | إن الاتجــاه الحالي للاقتصاد العالمي، الذي يميل باستمرار نحو مزيـد من الترابط، يجعل من الواضح أن البلدان النامية لا خيار لها سوى الاندماج بالاقتصاد العالمي. |
El estudio también determina que los países en desarrollo no están en condiciones actualmente de enfrentarse con las prácticas anticompetitivas si no disponen de la cooperación activa de las autoridades encargadas de la competencia de los países en desarrollo. | UN | كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة. |
También se observó que los países en desarrollo no siempre perciben que de hecho poseen documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, y el pacto de desarrollo podría garantizar de manera más eficaz la propiedad por parte del país. | UN | كما أُشير إلى أن البلدان النامية لا تدرك دوماً بأنها هي التي تملك بالفعل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأن ميثاق التنمية قد يضمن بصورة أكبر فعالية ملكية البلدان لها. |
Lo que hemos aprendido tras el tsunami, y también con la devastación causada por el huracán Iván en Granada y Haití, demuestra claramente que los países en desarrollo no disponen de los recursos nacionales necesarios para recuperarse solos. | UN | ومن الدروس التي استخلصناها في أعقاب سونامي، بما في ذلك الدمار الذي سببه إعصار إيفان في غرينادا وهايتي، من الواضح أن البلدان النامية لا تحظى بالموارد المحلية للانتعاش من تلقاء أنفسها. |
Es importante señalar que los países en desarrollo no tienen participación alguna en el establecimiento de regímenes financieros, económicos, comerciales y tecnológicos internacionales, aunque son los más afectados por éstos. | UN | والأهم على الإطلاق أن البلدان النامية لا رأي لها في تشكيل النظم الدولية، المالية منها والاقتصادية والتجارية والتكنولوجية، رغم أنها البلدان الأكثر تأثرا بها. |
Se declaró que no había un reconocimiento de que los países en desarrollo no podían liberalizarse al mismo ritmo que los países desarrollados para que pudieran lograr las ventajas potenciales. | UN | ودعا البعض إلى الاعتراف بأن البلدان النامية لا تستطيع مجاراة البلدان المتقدمة في سرعة التحرر الاقتصادي إذا أريد لها تحقيق المكاسب المحتملة. |
Mientras que los países en desarrollo no están vinculados por ninguna meta específica de reducción de las emisiones, los países desarrollados tenían que reducir para 2000 sus emisiones de GEI a los niveles de 1990. | UN | وفي حين أن البلدان النامية غير ملزمة بأي هدف محدد من أهداف خفض انبعاثات غازات الدفيئة، فإنه كان على البلدان المتقدمة أن تقلص انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2000 لكي تعود بها إلى المستويات التي كانت عليها في عام 1990. |
De la figura II.3 se desprende claramente que los países en desarrollo no han conseguido explotar plenamente su potencial de exportación de servicios. Comparación de los promedios de crecimiento anual | UN | ويبين الشكل 2-3 بوضوح أن البلدان النامية لم تتمكن من استغلال إمكانياتها في مجال تصدير الخدمات بشكل تام. |
Varios participantes señalaron que los países en desarrollo no podían progresar si no disponían de recursos financieros. | UN | وقال عدة مشاركين إن البلدان النامية لا يمكن أن تنمو إلا إذا توفرت لها الموارد المالية. |
Subrayamos que los países en desarrollo no deberían tener que soportar indebidamente la carga financiera derivada de la crisis y sus efectos. | UN | ونؤكد على وجوب ألا تثقل البلدان النامية أكثر مما ينبغي بالأعباء المالية من جراء الأزمة وآثارها. |
A decir verdad, es claro que los países en desarrollo no pueden lograr el progreso económico sin una distribución equitativa de los recursos del mundo. | UN | ومن الواضح، في الواقع، أن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق التقدم الاقتصادي بدون توزيع أكثر إنصافا للموارد العالمية. |
Se ha señalado que los países en desarrollo no sólo son más pobres, sino que sus mercados son cualitativamente diferentes. | UN | وقد أُشير إلى أن البلدان النامية ليست أفقر فحسب، بل إن أسواقها مختلفة اختلافا نوعيا. |