"que los países en desarrollo puedan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمكين البلدان النامية من
        
    • تتمكن البلدان النامية من
        
    • تستطيع البلدان النامية أن
        
    • قدرة البلدان النامية على
        
    • إذا كان للبلدان النامية أن
        
    • يتسنى للبلدان النامية أن
        
    • حصول البلدان النامية على
        
    • على البلدان النامية أن
        
    • تكون البلدان النامية قادرة
        
    • تمكّن البلدان النامية من
        
    • تمكن البلدان النامية من
        
    • تحقق البلدان النامية
        
    • تتمكن الدول النامية من
        
    • استفادة البلدان النامية من
        
    • أريد للبلدان النامية أن
        
    Quizá la Comisión debería tratar de buscar activamente esa publicidad, ya que está tratando de lograr que los países en desarrollo puedan adoptar decisiones que, independientemente de sus consecuencias técnicas y científicas, se fundamentarán en opciones de política. UN ولعله ينبغي للجنة أن تسعى الى هذه الدعاية سعيا نشطا، بما انها تبذل جهدها في سبيل تمكين البلدان النامية من اتخاذ قرارات ستستند الى خيارات سياساتية، بصرف النظر عن آثارها التقنية والعلمية.
    La creación de capacidad es crucial para que los países en desarrollo puedan alcanzar los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ولبناء القدرات أهمية حاسمة في تمكين البلدان النامية من تنفيذ أهداف اتفاقية التنوع الإحيائي.
    Deben adoptarse medidas especiales para que los países en desarrollo puedan elaborar una reglamentación cautelar sólida y mecanismos de supervisión vigorosos. UN ويلزم اتخاذ تدابير خاصة بحيث تتمكن البلدان النامية من تطوير أنظمة حيطة مالية قوية ومن تنمية قدراتها الرقابية.
    Análogamente, se necesita asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo puedan diversificar horizontal y verticalmente sus exportaciones. UN وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها.
    Es necesario lograr mercados verdaderamente libres y abiertos en los que los países en desarrollo puedan tener acceso a los mercados de los países desarrollados. UN وضروري أن تكون هناك حركة نحو وجود أسواق حرة ومفتوحة، تستطيع البلدان النامية أن تنفذ من خلالها إلى البلدان المتقدمة.
    Debería prestarse más atención a este problema para permitir que los países en desarrollo puedan lograr sus aspiraciones legítimas y alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un ambiente económico internacional estable y propicio y la intensificación de la cooperación internacional pueden hacer un importante aporte para que los países en desarrollo puedan proseguir dichos objetivos con éxito. UN ووجود بيئة اقتصادية دولية مستقرة وداعمة وتعاون دولي مكثف يمكن أن يسهم بشكل هام في تمكين البلدان النامية من السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بنجاح.
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel crucial y singular que desempeñar para que los países en desarrollo puedan desempeñar un papel de primera importancia en la gestión de su propio proceso de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها،
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel crucial y singular que desempeñar para que los países en desarrollo puedan desempeñar un papel de primera importancia en la gestión de su propio proceso de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها،
    Es indispensable que se analicen muchas cuestiones relacionadas con el comercio que se duplican para asegurar que los países en desarrollo puedan ordenar sus recursos de manera sostenible en condiciones óptimas. UN وهناك الكثير من القضايا التجارية المتداخلة التي تحتاج الى تحليل لكفالة تمكين البلدان النامية من بلوغ أقصى مدى في إدارتها المستدامة للموارد.
    La determinación y eliminación de los obstáculos que se interponen a la transferencia de tecnología es de fundamental importancia para que los países en desarrollo puedan lograr una mayor eficiencia energética. UN وإن تحديد العقبات القائمة أمام نقل التكنولوجيا وإزالتها أمر حيوي ومؤثر من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كفاءة أعلى في استخدام الطاقة.
    La deuda externa debe ser condonada para que los países en desarrollo puedan liberar recursos financieros y alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويجب إلغاء الديون الخارجية كي تتمكن البلدان النامية من الإفراج عن الموارد المالية اللازمة وتحقق التنمية المستدامة.
    Los procesos regionales deben fortalecerse, y se debe prestar apoyo para que los países en desarrollo puedan participar en las reuniones regionales. UN وأضاف أنه ينبغي تعضيد العمليات الإقليمية وتقديم الدعم لكي تتمكن البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات الإقليمية.
    Sin embargo, es preciso que los países en desarrollo puedan beneficiarse de la transferencia de la tecnología que requieren. UN على أن ذلك يتطلب أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من النقل المنشود للتكنولوجيا.
    Los países desarrollados deben reducir sus emisiones de manera que los países en desarrollo puedan respirar y crecer. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تخفض انبعاثاتها كي تتمكن البلدان النامية من التنفس والنمو.
    Para que los países en desarrollo puedan desempeñar la función que les corresponde en el aumento de la demanda es importante transferirles recursos. UN ولكي تتمكن البلدان النامية من الاضطلاع بدورها في تعزيز الطلب، من المهم نقل الموارد إليها.
    La comunidad internacional y, en particular, los organismos financieros, deben estudiar nuevas fórmulas que permitan aliviar la deuda para que los países en desarrollo puedan mantener su crecimiento económico y alcanzar el desarrollo sostenible. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي، وخاصة المؤسسات المالية، النظر في اتباع استراتيجيات جديدة لتخفيف عبء الدين حتى تستطيع البلدان النامية أن تحتفظ بنموها الاقتصادي وأن تحقق تنمية مستدامة.
    Por consiguiente, es fundamental que se tomen medidas para que los países en desarrollo puedan participar en esta economía de la información. UN وبالتالي، من الضروري اتخاذ تدابير لتأمين قدرة البلدان النامية على الإسهام في اقتصاد المعلومات هذا.
    Se precisan esfuerzos concertados para garantizar la seguridad alimentaria para que los países en desarrollo puedan cumplir el objetivo de reducir el hambre. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود منسقة لضمان الأمن الغذائي إذا كان للبلدان النامية أن تحقق هدفها في مجال الحدّ من الجوع.
    Es importante que a esas necesidades se les brinde sentido práctico de manera que los países en desarrollo puedan ver algunos beneficios tangibles de la aplicación de la Convención. UN ومن الأهمية بمكان أن نضفي على تلك الاحتياجات معنى عملياً كيما يتسنى للبلدان النامية أن تلمس بعض الفوائد لتطبيق الاتفاقية.
    Es fundamental que los países en desarrollo puedan acceder al tratamiento. UN إن إمكانية حصول البلدان النامية على العلاج مسألة حاسمة.
    Esto hace más difícil que los países en desarrollo puedan competir, lo que resulta especialmente perjudicial, dada la importancia que tiene para ellos el sector agrícola como fuente de ingresos y de empleo. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من الصعب على البلدان النامية أن تدخل في المنافسة مما يلحق بها الضرر بصفة خاصة، بسبب أهمية القطاع الزراعي لها كمصدر للدخل والعمالة.
    Por último, la UNCTAD y otras instituciones competentes deberán velar por que los países en desarrollo puedan emplear la transparencia y el análisis en el caso de transacciones financieras tan importantes, y aplicar controles estrictos. UN وأخيرا، ينبغي لﻷونكتاد وغيرها من المؤسسات المعنية السعي إلى ضمان أن تكون البلدان النامية قادرة على الشفافية والتحليل في حالة حدوث صفقات مالية هائلة كهذه كما ينبغي تعزيز الضوابط الصارمة.
    Tanto las negociaciones multilaterales como las regionales deberían facilitar que los países en desarrollo puedan beneficiarse del rápidamente creciente comercio de servicios y contribuir a su progreso general. UN وينبغي للمفاوضات المتعددة الأطراف والإقليمية على السواء أن تمكّن البلدان النامية من الاستفادة من التجارة المتسارعة النمو في الخدمات وأن تساهم في تنميتها الإجمالية على الصعيد الوطني.
    Se deben tomar medidas eficaces, mediante el establecimiento de un orden económico internacional más justo y equitativo, para que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos económicos. UN ولا بد من اتخاذ اﻹجراءات الفعالة التي تمكن البلدان النامية من بلوغ أهدافها الاقتصادية من خلال إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنصافا.
    Para que los países en desarrollo puedan obtener beneficios efectivos de las negociaciones encaminadas a formular reglas y normas internacionales sobre la facilitación del comercio, sus preocupaciones e intereses deberían tenerse plenamente en cuenta en los resultados de dichas negociaciones. UN ولكي تحقق البلدان النامية مكاسب فعلية من المفاوضات الرامية إلى صياغة القواعد والمعايير المتعلقة بتيسير التجارة، ينبغي أن تنعكس شواغلها واهتماماتها بشكل تام في نتائج هذه المفاوضات.
    Para que los países en desarrollo puedan lograr el pleno ejercicio de los derechos del niño es esencial incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأوضح أنه من الضروري الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية حتى تتمكن الدول النامية من إعمال حقوق الطفل بشكل كامل.
    En este contexto, Namibia subraya la necesidad esencial de la creación de capacidad con miras a garantizar que los países en desarrollo puedan aprovechar los recursos oceánicos y marinos. UN وتؤكد ناميبيا في هذا المجال على أهمية بناء القدرات لضمـان استفادة البلدان النامية من موارد المحيطات والبحار.
    Dichos compromisos deben ser reafirmados, para que los países en desarrollo puedan alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويجب إعادة تأكيد هذه التعهدات إذا ما أريد للبلدان النامية أن تمارس التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more