"que los partidos políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأحزاب السياسية
        
    • للأحزاب السياسية
        
    • أن تقوم الأحزاب السياسية
        
    • على الأحزاب السياسية
        
    • ممارسة اﻷحزاب السياسية
        
    • من الأحزاب السياسية
        
    • إلى الأحزاب السياسية
        
    • استخدام الأحزاب السياسية
        
    • بالأحزاب السياسية
        
    • وأن اﻷحزاب السياسية
        
    • على أن اﻷحزاب السياسية
        
    • امتثال الأحزاب السياسية
        
    • تخصيص الأحزاب السياسية
        
    • التي تطرحها الأحزاب
        
    • اعتماد الأحزاب السياسية
        
    Sin embargo, ello no significa que los partidos políticos tengan una libertad ilimitada. UN ولكن ذلك لا يعني أن الأحزاب السياسية تتمتع بحرية غير محدودة.
    Esto prueba que los partidos políticos han tenido acceso a los fondos públicos de manera mucho más equitativa desde las reformas de 1996. UN وهذا يبين أن الأحزاب السياسية قد حصلت على موارد عامة على أساس أكثر مساواة بعد الإصلاحات التي جرت في عام 1996.
    Aunque se informa de que las mujeres votaron en alta proporción en las últimas elecciones, es decepcionante que los partidos políticos no las consideren candidatas viables para los puestos electivos. UN ورغم أن النساء قد اقترعن بأعداد كبيرة في الانتخابات الأخيرة، إلا أنه من المخيب للآمال أن الأحزاب السياسية لا ترى النساء كمرشحات صالحات لشغل المناصب.
    Por consiguiente, es más importante que nunca asegurar que los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil funcionen libremente; UN وبناء عليه، يتسم ضمان حرية العمل للأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني بأهمية أكبر اليوم من أي وقت مضى.
    La población de Sierra Leona espera que los partidos políticos realicen su campaña electoral de manera responsable y madura para preservar la estabilidad reinante. UN ويتوقع سكان سيراليون أن تقوم الأحزاب السياسية بتنظيم أنشطة حملاتها الانتخابية بطريقة تنم عن المسؤولية والنضج، بغية الحفاظ على الاستقرار السائد.
    También se establece que los partidos políticos han de tratar de asegurar que las mujeres constituyan al menos el 30% de los candidatos elegidos localmente en elecciones regulares para la Asamblea Nacional y los consejos regionales. UN ومن المتعين على الأحزاب السياسية أيضا أن تبذل الجهود اللازمة لكفالة تشكيل النساء لنسبة 30 في المائة على الأقل من المرشحين في الدوائر المحلية بالانتخابات العادية للجمعية الوطنية والمجالس الإقليمية.
    3. Exhorta una vez más al Gobierno de Myanmar a que, de conformidad con las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, adopte todas las medidas necesarias para el restablecimiento de la democracia con arreglo a la voluntad del pueblo, expresada en las elecciones democráticas celebradas en 1990, y a que procure que los partidos políticos puedan funcionar con libertad; UN ٣ - تحث حكومة ميانمار من جديد على القيام، تمشيا مع التأكيدات التي قطعتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة في سبيل إعادة الديمقراطية بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو الذي عبر بــه عنها فــي الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛
    En Europa oriental era frecuente que los partidos políticos estuviesen organizados sobre bases étnicas, y tal filiación era determinante o ejercía una influencia importante en los sistemas políticos y, en algunos casos, incluso en las relaciones entre los Estados. UN ولاحظ أن الأحزاب السياسية في أوروبا الشرقية كثيرا ما تنظَّـم استناداً إلى الأسس العرقية، مع هيمنة هذا الانتماء أو تأثيره بصورة كبيرة على النظم السياسية، بل وفي بعض الحالات علـى العلاقات بين الدول.
    Ya se ha demostrado que los partidos políticos locales y los gobiernos cooperan plenamente con el Tribunal sólo cuando la constante presión internacional los obliga a hacerlo. UN وقد ثبت بالفعل أن الأحزاب السياسية المحلية والحكومات لا تتعاون تعاوناً تاماً مع المحكمة إلا عندما تُرغم على ذلك تحت ضغط دولي مطرد.
    La Comisión parlamentaria considera que los partidos políticos y las instancias de decisión del país deberían colaborar más intensamente con estas organizaciones para obtener con más rapidez una representación adecuada de la mujer en la toma de decisiones políticas. UN ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    Señala también que los partidos políticos sitúan a la mujer al final de la lista de candidatos. UN ولاحظت أن الأحزاب السياسية وضعت المرأة في قاع قوائم المرشحين.
    No obstante, es cierto que los partidos políticos siguen dominados por hombres que prefieren elegir candidatos hombres. UN غير أنه صحيح أن الأحزاب السياسية لا تزال تحت هيمنة الرجال الذين يفضلون مرشحين من الذكور.
    La Constitución establece asimismo, que los partidos políticos deben comprometerse a rechazar todas las formas de violencia, fanatismo, racismo y discriminación. UN وينص الدستور أيضا على أن الأحزاب السياسية يجب أن تلتزم برفض جميع أشكال العنف، والتعصب، والعنصرية والتمييز.
    Destacó que los partidos políticos tradicionales de Europa central y sudoriental podrían adoptar algunas de las características del extremismo de derecha en beneficio de sus propios fines políticos. UN وشدد المعهد على أن الأحزاب السياسية الممثلة للتيار الرئيسي في وسط أوروبا وجنوبها الشرقي قد تتبنى بعض سمات التطرف اليميني لتحقيق أغراضها السياسية الخاصة.
    La experiencia muestra también que los partidos políticos no tienen ningún problema en presentar un número suficiente de candidaturas femeninas. UN وأظهرت التجربة أيضاً أن الأحزاب السياسية ليست لها مشاكل في تأمين عدد كاف من المرشحات.
    Observando que los partidos políticos son fundamentales para lograr una participación equilibrada de hombres y mujeres en la vida política, UN وإذ تشير إلى أن الأحزاب السياسية هي عناصر لا غنى عنها لتحقيق المشاركة المتوازنة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية،
    Arresto y detención de Mifundu Kahungu, miembro del PALU, por haber pedido que los partidos políticos puedan llevar a cabo libremente sus actividades. UN توقيف واحتجاز ميفوندو كاهونغو، عضو حزب لومومبا الموحد بسبب طلبه السماح للأحزاب السياسية بالعمل بحرية.
    Al mismo tiempo, se establece en la Constitución que los partidos políticos se fundarán sobre los principios de la voluntariedad y la igualdad de los ciudadanos polacos, y que su propósito será influir en la formulación de la política del Estado por medios democráticos. UN وفي الوقت نفسه، ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديموقراطية.
    La Ley del régimen electoral garantiza la igualdad de género y de oportunidades para hombres y mujeres al disponer que los partidos políticos deben presentar en forma alternativa candidatos y candidatas. UN ويكفل قانون النظام الانتخابي المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة بالنص على أن يتعين على الأحزاب السياسية أن تقدم مرشحين من الذكور والإناث بالتناوب.
    7. Exhorta una vez más al Gobierno de Myanmar a que, de conformidad con las seguridades que ha dado en diversas ocasiones, adopte todas las medidas necesarias para establecer la democracia conforme a la voluntad expresada por el pueblo en las elecciones democráticas celebradas en 1990 y a que garantice que los partidos políticos puedan funcionar con libertad; UN ٧ - تحث مرة أخرى حكومة ميانمار على القيام، تمشيا مع التأكيدات التي قطعتها في مناسبات مختلفة، باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إعادة الديمقراطية بما يتفق مع إرادة الشعب على النحو المعبر عنه في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ وكفالة ممارسة اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها بحرية؛
    También son reacias a involucrarse en la política de los partidos y dan preferencia a la participación en movimientos sociales, que son más igualitarios y se orientan más hacia el logro de objetivos que los partidos políticos y las instituciones. UN فالمرأة قد تتردد في المشاركة في الأنشطة السياسية الحزبية وتفضل المشاركة في الحركات الاجتماعية التي تتسم بطابع أكثر مساواة وتركيزا على الأهداف من الأحزاب السياسية ومؤسسات الدولة.
    Muchos afganos consideraban que los partidos políticos y el caudillismo eran una y la misma cosa. UN وينظر الكثير من الأفغان حاليا إلى الأحزاب السياسية على أنها مرادفة لميليشيات الحرب.
    92.49 Adoptar medidas específicas para evitar que los partidos políticos o sus representantes inciten al odio racial y a la xenofobia en sus declaraciones (Federación de Rusia); UN 92-49- اتخاذ تدابير محددة الأهداف من أجل مكافحة استخدام الأحزاب السياسية أو من يمثلها لبيانات تحث على الكراهية العنصرية وكره الأجانب (الاتحاد الروسي)؛
    Asesoramiento sobre la inclusión en el código de conducta para los partidos políticos y en las directrices sobre la campaña electoral publicadas por la Dirección de Medios de Difusión de disposiciones por las que se prohíba que los partidos políticos utilicen a los niños UN إسداء المشورة بشأن إدراج أحكام في مدونة قواعد السلوك الخاصة بالأحزاب السياسية وفي المبادئ التوجيهية الخاصة بالحملات الانتخابية الصادرة عن الهيئة العليا لوسائط الإعلام تحظر على الأحزاب السياسية استخدام الأطفال
    También fue informado de que las personas temían recibir amenazas si sostenían opiniones políticas diferentes de las de los partidos o grupos en el poder, especialmente desde que los partidos políticos se han convertido en organizaciones armadas. UN كما أبلغ بأن اﻷشخاص يخشون من تلقي تهديدات إذا اعتنقوا آراء سياسية مخالفة ﻵراء اﻷحزاب أو الجماعات التي تمسك بزمام السلطة، لا سيما وأن اﻷحزاب السياسية قد أصبحت منظمات مسلحة.
    Sin embargo, a medida que los partidos políticos han abierto nuevas oficinas a nivel de comuna y de aldea, los ataques han venido aumentando nuevamente. UN على أن اﻷحزاب السياسية فتحت مكاتب أخرى تصل نزولا إلى مستوى الكميونات والقرى، وبدأ عدد الهجمات يتصاعد من جديد.
    La Comisión de Inscripción de Partidos Políticos desempeñará un papel fundamental para asegurar que los partidos políticos respeten el código de conducta. UN وستؤدي لجنة تسجيل الأحزاب السياسية دورا رئيسيا في ضمان امتثال الأحزاب السياسية لمدونة السلوك.
    El proyecto de ley, que se presentará ante el Parlamento, establece que un mínimo del 30% de los escaños parlamentarios deberá reservarse para que los ocupen mujeres; que un distrito de cada circunscripción a nivel del consejo local deberá adjudicarse a candidatas mujeres y que los partidos políticos deberán asignar puestos " seguros " para las candidatas. UN وينص مشروع القانون، الذي سيطُرَح أمام البرلمان، على تخصيص ما لا يقل عن 30 في المائة من مقاعد البرلمان للنساء؛ وعلى تخصيص حي واحد في كل دائرة انتخابية على مستوى المجالس المحلية للمرشحات وعلى تخصيص الأحزاب السياسية مقاعد " آمنة " للمرشحات.
    El Relator Especial desea reiterar que los desafíos que los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas plantean a la democracia y los derechos humanos son universales y que ningún país es inmune a ellos. UN ويود المقرر الخاص أن يعيد التأكيد على أن حقوق الإنسان والتحديات الديمقراطية التي تطرحها الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة هي تحديات عالمية، وما من بلد محصن ضدها.
    Examinó la necesidad de que los partidos políticos más destacados de muchos países adoptasen políticas y programas de acción afirmativa y subrayó la importancia de que esos partidos establecieran mecanismos internos, pero con una cierta independencia, a fin de controlar y promover la aplicación de esas políticas o programas. UN وناقش ضرورة اعتماد الأحزاب السياسية المعنية في العديد من البلدان سياسات وبرامج عرقية إيجابية وشدد على أهمية أن تنشئ تلك الأحزاب آليات داخلية مستقلة نسبياً لرصد تنفيذ تلك السياسيات أو البرامج وتعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more