"que los pequeños estados insulares en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • أنه ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • أن الدول النامية الجزرية الصغيرة
        
    • للدول الجزرية الصغيرة النامية أن
        
    • الدول الجزرية الصغيرة النامية في
        
    • أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية
        
    • أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • أن تقوى الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • أن تعتمد الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • أما من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها
        
    El índice confirmó que los pequeños Estados insulares en desarrollo suelen ser más vulnerables que los países más grandes. UN وأكد هذا الرقم القياسي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عموما أكثر عرضة للضرر من البلدان اﻷكبر حجما.
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Es un hecho que los pequeños Estados insulares en desarrollo son probablemente los que econonómicamente pierden más, y se prevén grandes cantidades de poblaciones desplazadas si el promedio de la temperatura global sobrepasa 1,5º C de los niveles preindustriales. UN والواقع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية من المحتمل أن تكون الخاسر الأكبر اقتصاديا، مع عدد كبير من السكان المشردين إذا ما تجاوزت درجات الحرارة العالمية مستويات ما قبل المرحلة الصناعية بـ 1.5 م.
    El Programa de Acción reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan desafíos particulares en lo que hace al medio ambiente y el desarrollo. UN إن برنامج العمل يعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات بيئية وإنمائية تنفرد بها دون غيرها.
    Está de más señalar que los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan ese marco de forma casi más acuciante que cualquier otro país. UN ومن نافلة القول أن الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة يائسة إلى مثل ذلك الإطار أكثر من البلدان الأخرى.
    Sin embargo, es evidente que los pequeños Estados insulares en desarrollo no son un grupo homogéneo. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة.
    Consideramos que es legítimo que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico participen de este recurso oceánico. UN وفي رأينا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مشاركة شرعية في هذا المورد المحيطي.
    Muchos subrayaron que los pequeños Estados insulares en desarrollo debían participar plenamente en el proceso mundial de adopción de decisiones, en particular en las esferas económica, financiera y política. UN وأكد كثيرون على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية يجب أن تشارك مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي في المجالات الاقتصادية والمالية والسياسية وغيرها.
    En conclusión, nuestro argumento especial es que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen vulnerabilidades especiales y merecen que se les preste una atención urgente que esté a la altura de las circunstancias. UN في الختام، إن ما نطالب به بصفة خاصة هو أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أوجه ضعف خاصة بهــا وهــي بالتالــي تستحق اهتماما عاجلا.
    El Brasil es plenamente consciente de ese carácter singular y considera que los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un caso especial para el desarrollo sostenible, que merece una atención internacional concertada. UN وتدرك البرازيل تماما هذا التفرد وترى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة تستحق اهتماما دوليا متضافرا.
    Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo están en la línea del frente de las posibles catástrofes ecológicas como resultado de los cambios climáticos. UN ونحن ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في طليعة الدول التي يمكــــن أن تتعــــرض لكوارث إيكولوجية نتيجــــة لتغير المنــاخ.
    Por ejemplo, se ha indicado que los pequeños Estados insulares en desarrollo afrontan innumerables riesgos, que incluyen el aumento del nivel del mar, las inundaciones, los huracanes y condiciones climáticas adversas. UN فمثلا، ذكر أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مجموعة كبيرة من اﻷخطار، تضم ارتفاع مستوى سطح البحر، والفيضانات، واﻷعاصير، والظروف المناخية السيئة.
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, UN " وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وتواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    35. La Comisión reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo adolecen de una falta de recursos humanos debidamente calificados. UN ٥٣ - وتدرك اللجنة أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من نقص الموارد البشرية الماهرة الكافية.
    Recordando el capítulo 17 del Programa 21, que reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente frágiles y vulnerables desde el punto de vista ecológico y constituyen un caso especial para el desarrollo sostenible, UN وإذ نذكّر بالفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 الذي يعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني وضعاً بيئياً ضعيفاً وهشاً بشكل خاص، وبأنها تمثل حالة خاصة في مجال التنمية المستدامة،
    Así pues, la Reunión Internacional debería servir para recordar a la comunidad internacional que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen necesitando su ayuda para hacer frente a los problemas que les son propios y poder desarrollarse. UN ومن شأن هذا الاجتماع، بالتالي، أن يعمل على تذكير المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال بحاجة إلى مساعدته كيما تواجه المشاكل التي تنفرد بها وحدها وكيما تضطلع بالتنمية اللازمة.
    En la Conferencia de Barbados la comunidad internacional, mediante la aprobación del Programa de Acción, reconoció que los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan problemas ambientales y de desarrollo particulares. UN وفي مؤتمر بربادوس، اعترف المجتمع الدولي، عن طريق اعتماد برنامج العمل، بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مشاكل بيئية وإنمائية تنفرد هي بها.
    El CARICOM desea insistir en que los pequeños Estados insulares en desarrollo deben obtener una asistencia especial acorde con sus necesidades y adaptada a su situación particular, y en que se debe tratar conforme a una óptica más amplia, teniendo en cuenta criterios más fidedignos que los ingresos por habitante, la cuestión del endeudamiento de los países en desarrollo de ingresos medios. UN والجماعة الكاريبية تؤكد بكل حزم أنه ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحظى بمساعدة خاصة تتسم بالتناسب مع احتياجاتها والتكيف مع ما لها من وضع محدد، فضلا عن وجوب تناول المسألة المتعلقة بمديونية البلدان النامية ذات العائد المتوسط في سياق منظور أوسع نطاقا على أن تؤخذ في الاعتبار معايير أكثر موثوقية من معيار الدخل الفردي.
    El movimiento transfronterizo de desechos y productos químicos peligrosos es un problema emergente e importante que los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten con muchos otros países en desarrollo. UN والحركة عبر الحدود للنفايات والمواد الكيميائية الخطرة هي من التحديات الناشئة بالغة الأهمية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية وتوجد أيضا في الكثير من البلدان النامية الأخرى.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha reconocido la importancia que tienen los océanos, los mares y la salubridad de la vida marina para que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan alcanzar un desarrollo sostenible. UN 335 - اعترفت لجنة التنمية المستدامة بأهمية المحيطات والبحار والحياة البحرية الصحية في الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتحقيق التنمية المستدامة().
    Se adoptaron medidas iniciales importantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) para afirmar la convicción de que los pequeños Estados insulares en desarrollo son un caso especial con necesidades particulares, tanto con respecto al medio ambiente como al desarrollo. UN لقد اتخذت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوات أولية هامة للتدليل بقوة على أن الدول النامية الجزرية الصغيرة تمثل حالة خاصة ذات احتياجات تنفرد بها من ناحيتي البيئة والتنمية على السواء.
    Aunque, sin lugar a dudas, es importante que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan beneficiarse con el acceso a fuentes mundiales actualizadas de conocimientos, si este fuera el único resultado no se estaría aprovechando al máximo todo el potencial de la SIDSNET. UN وفي حين أن من المهم بوضوح للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكون قادرة على الاستفادة من الوصول الى أحدث مصادر المعرفة العالمية، فإن الطاقة الكاملة للشبكة لن تتحقق إذا كان ذلك هو النتيجة الوحيدة.
    También dijo que los pequeños Estados insulares en desarrollo de África se verían particularmente beneficiados con el apoyo adicional del PNUMA. UN وقال أيضاً إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا تستفيد بصورة خاصة من أي دعم إضافي من البرنامج.
    No cabe duda de que los pequeños Estados insulares en desarrollo afrontan el riesgo de desaparecer de la faz de la Tierra. UN ليس ثمة من شك في أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تتعرض لخطر الاختفاء من خارطة العالم.
    La SIDS/NET es una de las posibilidades de facilitar una transición mundial en el siglo XXI y de lograr que los pequeños Estados insulares en desarrollo participen en esa transición. UN وشبكة المعلومات هي إحدى البدائل لتيسير التحول العالمي في القرن الحادي والعشرين، وضمان أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية جزءا من هذا التحول.
    Para fortalecer el concepto de la SIDSNET, es importante que los pequeños Estados insulares en desarrollo aumenten su sentido de que esta Red les pertenece. UN ومن المهم من أجل تعزيز مفهوم الشبكة، أن تقوى الدول الجزرية الصغيرة النامية ملكيتها لها.
    No cabe duda de que los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán aplicar políticas sobre el cambio climático que abarquen todos los sectores económicos, orienten las respuestas a los desastres y a los problemas de equidad y consideren opciones más extremas, como el posible abandono de islas. UN 256 - ويتضح أنه سيتعين أن تعتمد الدول الجزرية الصغيرة النامية سياسات عامة بشأن تغير المناخ تشمل جميع القطاعات الاقتصادية وتوجه جهود التصدي للكوارث والقضايا المتعلقة بالإنصاف وتتناول خيارات أكثر تشددا، من قبيل إمكانية نقل السكان من الجزر.
    :: Facilitar la promoción de agentes culturales y sus productos y velar por que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan beneficiarse de sus aportaciones a la industria cultural mundial. UN :: تيسير تعزيز العوامل الثقافية ونواتجها، والحرص على استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية مما تؤتيه مساهماتها في صناعة الثقافة العالمية من ثمار
    Serían necesarias medidas especiales de apoyo para que los pequeños Estados insulares en desarrollo, habiendo superado su calificación de países menos adelantados, se adaptaran a las nuevas circunstancias. UN ويستلزم الأمر اتخاذ تدابير خاصة لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على التكيف مع الظروف اللاحقة لرفعها من قائمة أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more