"que los precios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأسعار
        
    • أن أسعار
        
    • من الأسعار
        
    • انخفاض الأسعار
        
    • أسعار المساكن
        
    • في الأسعار
        
    • أن السعرين اللذين
        
    • بأن أسعار
        
    • تكون الأسعار
        
    • عن الأسعار
        
    • فأسعار
        
    • تكون أسعار
        
    • بلغت الأسعار
        
    • بقاء أسعار
        
    • إن أسعار
        
    En la mayoría de esas economías parece que los precios se han estabilizado. UN ويبدو أن الأسعار آخذة في الاستقرار الآن في معظم هذه الاقتصادات.
    El Iraq afirma que los precios que utiliza la KPC son superiores a los que se hubieran alcanzado si la invasión y ocupación de Kuwait no hubiera sucedido. UN ويدعي العراق أن الأسعار التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية تنطوي على مبالغة في تقدير الأسعار التي كانت ستسود لو لم يحدث غزو الكويت واحتلالها.
    Se concluyó que los precios que figuraban en ambas propuestas eran comparables. UN وتبين أن الأسعار الواردة في العرضين متشابهة.
    que los precios de los billetes no van a bajar mientras hablamos. Open Subtitles أنا لا أعرف أن أسعار التذاكر لا تنخفض بينما نحن ياب.
    La Sección de Adquisiciones ya había determinado que los precios del vendedor eran elevados. UN ووجد قسم المشتريات بالفعل أن أسعار هذا البائع مرتفعة.
    Se encontró que los precios de las dos propuestas eran comparables. UN وتبين أن الأسعار الواردة في العرضين متشابهة.
    Se encontró que los precios de las dos propuestas eran comparables. UN وتبين أن الأسعار الواردة في العرضين متشابهة.
    Aunque no parece que la inflación vaya a subir drásticamente, es importante señalar que los precios son altos, lo que hace que los grupos sociales más pobres y vulnerables de muchas economías sufran enormes penurias. UN وعلى الرغم من عدم توقع ارتفاع التضخم ارتفاعا حادا، فمن المهم الإشارة إلى أن الأسعار مرتفعة على نحو يسبب معاناة شديدة لقطاعات المجتمع الأشد فقرا وضعفا في العديد من الاقتصادات.
    El Grupo considera que los precios utilizados para valorar el petróleo perdido en las cisternas y en los oleoductos fueron razonables y están corroborados por la documentación de las ventas de la KPC. UN ويخلص الفريق إلى أن الأسعار المستخدمة في تقدير النفط المفقود من الصهاريج وخطوط الأنابيب معقولة وتدعمها الأدلة التاريخية لمبيعات شركة البترول الكويتية.
    El Grupo considera que los precios utilizados para valorar el petróleo perdido en las cisternas y en los oleoductos fueron razonables y están corroborados por la documentación de las ventas de la KPC. UN ويخلص الفريق إلى أن الأسعار المستخدمة في تقدير النفط المفقود من الصهاريج وخطوط الأنابيب معقولة وتدعمها الأدلة التاريخية لمبيعات شركة البترول الكويتية.
    Los datos disponibles sugieren que frecuentemente el precio que pagan las personas en las zonas periurbanas por el agua suministrada mediante tanques cisterna es de 20 a 30 veces superior que los precios que pagan los consumidores que reciben el servicio mediante conexión domiciliaria. UN وتشير الأدلة المتوافرة إلى أن الأسعار التي يدفعها المستهلكون في المناطق شبه الحضرية مقابل ماء الصهاريج هي أعلى 20 إلى 30 مرة من الأسعار التي يدفعها المستهلكون لمياه الأنابيب.
    Ahora bien, es posible que los precios de contrato no reflejen todos los gastos asociados a la importación y exportación de bienes. UN غير أن أسعار العقود لا تعكس جميع التكاليف المرتبطة باستيراد السلع وتصديرها.
    Se ha informado de que los precios del agua en las zonas palestinas son cuatro veces superiores a los que se cobran en Israel. UN وأبلغ عن أن أسعار المياه في اﻷراضي الفلسطينية أربعة أضعاف أسعارها في إسرائيل.
    Se ha observado que los precios de las acciones de las sociedades mineras tienden a adelantarse a las oscilaciones de los precios de los metales. UN وقد لوحظ أن أسعار أسهم شركات التعدين تجنح إلى استباق تحركات أسعار الفلزات.
    Es cierto que los precios de exportación de las manufacturas no se redujeron en grado tan alto como la devaluación de sus monedas. UN ومن المؤكد أن أسعار الصادرات الصناعية لم تنخفض بقدر انخفاض أسعار الصرف.
    Además, el Grupo concluye que los precios de venta reales corresponden a los precios a los que la KPC realizó las ventas efectivas de productos petroleros refinados pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن أسعار المبيعات الفعلية المستخدمة تتفق والأسعار التي طبقتها المؤسسة على مبيعاتها الفعلية من المنتجات النفطية الصافية ذات الصلة.
    El informe revela que los precios eran en Curaçao 17 veces más elevados que los precios recomendados internacionales. UN ويبين التقرير أن أسعار مضادات الفيروسات العكوسة في كوراساو أغلى من الأسعار المطروحة عالميا بـ 17 مرة.
    Además, los precios al por menor en muchos mercados internos no han bajado al mismo ritmo que los precios internacionales. UN وعلاوة على ذلك، لم تنخفض أسعار التجزئة في العديد من الأسواق المحلية بنفس نسبة انخفاض الأسعار الدولية.
    Los factores topográficos han contribuido a que los precios de la vivienda sean inasequibles, especialmente en la capital. UN وأسهمت عوامل طبوغرافية في ارتفاع أسعار المساكن بصورة لا يمكن تحملها، وخاصة في العاصمة.
    Los sueldos han aumentado más que los precios de consumo, como resultado de lo cual han subido los sueldos reales. UN وتجاوزت الزيادة في الأجور الزيادة في الأسعار الاستهلاكية، مما أدى إلى زيادة الأجور الحقيقية.
    La Misión aclaró que los precios cotizados por los dos proveedores que cumplían los requisitos técnicos eran de 193.327,48 y 204.289,88 dólares, y confirmó que el contrato se había adjudicado al licitante que había presentado la oferta más baja. UN وشهدت البعثة أن السعرين اللذين حددهما البائعان الممتثلان من الناحية التقنية هما 327.48 193 دولار و 289.88 204 دولار وأكدت أن العقد منح لمقدم العرض الأقل سعراً.
    En otras palabras, los gobiernos de los países del CCG pronosticaron que los precios del petróleo en 1998 serían entre un 20 y un 30% inferiores al precio medio de la OPEP de 1997, que fue de 18,7 dólares EE.UU. por barril. UN وبعبارة أخرى، فإن حكومات بلدان المجلس قد تنبأت بأن أسعار النفط في عام ١٩٩٨ ستكون أقل من متوسط سعر اﻷوبك في عام ١٩٩٧ البالغ ١٨,٧ دولارا، وذلك بنسبة تتراوح بين ٢٠ و ٣٠ في المائة.
    Por ejemplo, la calibración de aparatos comunes de medición corre a cargo de proveedores especializados que desarrollan su actividad en un mercado competitivo en el que los precios son bajos, a menudo inferiores a 100 dólares de los EE.UU. por una calibración anual. UN وعلى سبيل المثال، تُسند مهمة معاينة أجهزة القياس العادية إلى مقدمين مختصين لهذه الخدمة ينشطون في سوق تنافسية تكون الأسعار فيها منخفضة، حيث غالباً ما تقل تكلفة المعايرة السنوية عن 100 دولار.
    Afirma que los precios de fletamento del segundo contrato fueron idénticos a los del contrato original. UN وتقول إن أسعار استئجار الطائرة الأخرى الواردة في الاتفاق الثاني لا تختلف عن الأسعار المذكورة في الاتفاق الأصلي.
    Pero las perspectivas en 1997 eran inciertas debido a que los precios de los productos agrícolas y las materias primas de los que dependen en gran parte registraron tendencias diversas. UN ولكن الاحتمالات المتصلة بعام ١٩٩٧ كانت أقل تأكدا، فأسعار السلع الزراعية والمواد اﻷولية، التي تعتمد عليها هذه البلدان إلى حد كبير، قد تعرضت لاتجاهات مختلفة.
    Los beneficiarios de esos seguros serían las víctimas de las armas pequeñas, de modo similar a lo que ocurre en el caso de los seguros de automóviles, y ello contribuiría también a que los precios de las armas pequeñas fueran menos asequibles. UN وسيغطي هذا النظام التأميني، على غرار نظام التأمين على السيارات، ضحايا الأسلحة الصغيرة، كما سيساعد في أن تكون أسعار الأسلحة الصغيرة أقل إغراءً.
    Durante los tres meses primeros de 2008, los precios nominales internacionales de los principales productos alimenticios alcanzaron sus niveles más altos en casi 50 años, al tiempo que los precios en términos reales fueron los más altos en casi 30 años y, como resultado, en más de 40 países se dieron situaciones de descontento social. UN وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008، بلغت الأسعار الاسمية الدولية لجميع السلع الغذائية الرئيسية أعلى مستوياتها المسجلة على مدى نحو 50 عاما، في حين بلغت الأسعار، بالقيمة الحقيقية، أعلى مستوياتها المسجلة على مدى نحو 30 عاما، وأفضى ذلك إلى اضطرابات اجتماعية في أكثر من أربعين بلدا.
    En los países exportadores de petróleo, la previsión de que los precios del petróleo se mantendrán en sus niveles más altos seguirá fortaleciendo las balanzas fiscal y externa e impulsará la demanda nacional. UN أما في البلدان المصدرة للنفط، فإن بقاء أسعار النفط عند أعلى مستوياتها حسب المتوقع سيستمر في تعزيز الأرصدة المالية والخارجية وهو ما سينعكس إيجابا على الطلب المحلي.
    Se dice que los precios de las cuotas son tan elevados que un pescador sin cuotas no puede obtener beneficios. UN ويقال إن أسعار الحصص من الارتفاع بحيث تحول دون أي ربح لصياد سمك لا يمتلك حصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more