Me parece evidente que los principios básicos de la carta olímpica están íntimamente relacionados con los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ويبدو من الواضح لي أن المبادئ الأساسية للميثاق الأوليمبي ترتبط ارتباطا وثيقا للغاية بأهداف الأمم المتحدة. |
Antes de irnos, quiero recordaros a todos que los principios básicos del capitalismo y la democracia se contradicen. | Open Subtitles | قبل أن نذهب، أريد فقط أن أذكر الجميع أن المبادئ الأساسية للرأسمالية والديمقراطية تتناقض مع بعضها البعض. |
Si se considera que los principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la Independencia de la Judicatura son demasiado generales y básicos en cuanto al fondo, puede estar justificado revisarlos. | UN | وإذا تبين أن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال السلطة القضائية مفرطة في العمومية وغير مسهبة في الأساسيات، فسيكون ذلك مبررا لإعادة النظر فيها. |
Ya se ha llegado a la conclusión de que los principios básicos de la cesación y la reparación, que figuran actualmente en el capítulo I, deben consignarse expresamente como obligaciones del Estado responsable. | UN | وقد تم الخلوص فعلا إلى استنتاج يفيد بأن المبادئ الأساسية للكف والجبر المنصوص عليها حاليا في الفصل الأول ينبغي التعبير عنها بصيغة التزامات الدولة المسؤولة. |
Aunque debe tomarse buena nota de esos cambios, el Comité Administrativo de Coordinación está convencido de que los principios básicos expuestos en el informe de la Junta Consultiva de Administración Pública Internacional no han dejado en modo alguno de ser válidos y aplicables a los funcionarios públicos internacionales en las circunstancias actuales. | UN | ويجب اﻹحاطة بهذه التغييرات علما، على النحو الواجب؛ ومع ذلك فاللجنة مقتنعة بأن التوجيه اﻷساسي المبين في تقرير المجلس لم يفقد شيئا من صحته وأهميته بالنسبة إلى الموظفين المدنيين الدوليين في الظروف الراهنة المتغيرة. |
Incluso en el caso de que fuera efectiva la libertad de elección, no está claro que los principios básicos permitan mucha libertad: el activo no se puede convertir de repente en pasivo, los ingresos no son gastos, etc. | UN | وحتى لو كانت حرية الاختيار هامة فليس من الواضح أن المبادئ الأساسية تسمح بقدر كبير من الحرية - فالأصول لا يمكن أن تتحول فجأة إلى خصوم، كما أن الايرادات لا تصبح نفقات، وهلمجرا. |
Aclaró que los principios básicos propuestos tenían por objetivo constituir directrices generales y no reglas o normas vinculantes y que, dado que la justicia restaurativa seguía siendo un ámbito nuevo y en evolución, podría resultar necesario reexaminar cualesquiera principios que se elaboraran, o bien añadir nuevos principios a medida que el tema evolucionara en la práctica. | UN | وأوضح أن المبادئ الأساسية المقترحة يقصد بها أن تكون مبادئ توجيهية عامة وليست معايير أو قواعد ملزمة، وأنه قد يكون من اللازم، طالما ظلت العدالة التصالحية مجالا جديدا ومتطورا، إعادة النظر في أية مبادئ يتم وضعها أو إضافة مبادئ أخرى إليها مع تطور موضوع البحث من الناحية العملية. |
En el texto acordado se indicaba, explícitamente, que los principios básicos de la Unión Europea habían encontrado su expresión en el Acuerdo Fundacional, que introducía una nueva situación en Chipre y permitía su integración pacífica en la Unión Europea. | UN | وفي النص المتفق عليه ورد بصورة صريحة أن المبادئ الأساسية للاتحاد الأوروبي وجدت تعبيرا لها في اتفاق التأسيس الذي طرح حالة جديدة في قبرص يسمح باندماجها السلمي في الاتحاد الأوروبي. |
En el texto acordado se indicaba, explícitamente, que los principios básicos de la Unión Europea habían encontrado su expresión en el Acuerdo Fundacional, que introducía una nueva situación en Chipre y permitía su integración pacífica en la Unión Europea. | UN | وفي النص المتفق عليه ورد بصورة صريحة أن المبادئ الأساسية للاتحاد الأوروبي وجدت تعبيرا لها في اتفاق التأسيس الذي طرح حالة جديدة في قبرص يسمح باندماجها السلمي في الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, creemos que los principios básicos son sólidos y sostenemos que el establecimiento, fortalecimiento y perfeccionamiento de esos procesos en todas las Partes es el modo más lógico y práctico de enfrentar el comercio ilícito. | UN | ومع ذلك فإننا نعتقد أن المبادئ الأساسية هي مبادئ سليمة، ونرى أن إنشاء هذه العمليات وتقويتها وتعزيزها لدى جميع الأطراف هو أكثر الطرق منطقية وعملية للتصدي للاتجار غير المشروع. |
No hay duda, sin embargo, de que los principios básicos han contribuido a que se comprenda mejor el derecho a la reparación y a orientar la labor en ese ámbito, como demuestra el hecho de que en la jurisprudencia de distintos tribunales se haya venido mencionando ese documento cada vez con mayor frecuencia. | UN | بيد أنه ليس هناك شك في أن المبادئ الأساسية والتوجيهية كان لها دور في التشجيع على فهم الحق في الجبر بشكل أفضل، وفي توجيه العمل في هذا الميدان، الأمر الذي تدلل عليه الإحالة المتزايدة إلى هذه الوثيقة في الاجتهادات القضائية الصادرة عن محاكم شتى. |
" que los principios básicos en los que se fundamenta la Carta de las Naciones Unidas no sólo mantienen toda su validez, sino que adquieren aún más relevancia en el nuevo entorno internacional en el que funciona actualmente el sistema de las Naciones Unidas. | UN | " أن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تظل صالحة فحسب وإنما أيضا تزداد أهمية في البيئة الدولية الجديدة التي تعمل فيها منظومة لأمم المتحدة حاليا. |
El párrafo d) del artículo 6 establece que los principios básicos de la Unión son el florecimiento de un sistema democrático verdadero, disciplinado y multipartidista. | UN | وتعلن المادة 6 (د) أن المبادئ الأساسية للاتحاد منبثقة عن نظام ديمقراطي حقيقي ومنضبط ومتعدد الأحزاب. |
Se ha señalado que los principios básicos no definen conceptos como " fuerza " o " armas de fuego " , y que formulan normas generales en vez de directrices concretas para la acción. | UN | وقد أُشير إلى أن المبادئ الأساسية لا تعرّف مفاهيم من قبيل " القوة " أو " الأسلحة النارية " ، وتضع معايير عامة، بدلاً من مبادئ توجيهية للإجراءات الملموسة(). |
Cabe señalar que los principios básicos sobre la función de los abogados establecen que toda persona está facultada para recurrir a la asistencia de un abogado de su elección para que proteja y demuestre sus derechos y los defienda en todas las fases del procedimiento penal (principio 1). | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المبادئ الأساسية لدور المحامين، التي وضعتها الأمم المتحدة تنص على أن " لكل شخص الحق في طلب المساعدة من محام يختاره بنفسه لحماية حقوقه وإثباتها، وللدفاع عنه في جميع مراحل الإجراءات الجنائية " (المادة 1). |
56. Con respecto a la reclamación de los gastos efectuados para cobrar las cantidades no abonadas por un deudor kuwaití, el Grupo considera que los principios básicos aplicables a los contratos en el Iraq, que se enuncian en el párrafo 46 supra, también son aplicables a las reclamaciones por los gastos adicionales realizados para el cobro de deudas en Kuwait. | UN | 56- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن التكاليف المتكبدة لتحصيل المبالغ غير المسددة المستحقة على الطرف الكويتي المدين، يرى الفريق أن المبادئ الأساسية المطبقة على العقود في العراق والمبينة في الفقرة 46 أعلاه تنطبق أيضاً على المطالبات المتعلقة بالتكاليف الإضافية المتكبدة لاسترداد الديون في الكويت. |
63. En cuanto a las reclamaciones por gastos efectuados para cobrar las cantidades impagadas por un deudor kuwaití, el Grupo considera que los principios básicos aplicables a los contratos en el Iraq, que se consignan en el párrafo 50 supra, también son aplicables a las reclamaciones por gastos adicionales realizados para el cobro de deudas en Kuwait. | UN | 63- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن التكاليف المتكبدة لتحصيل المبالغ غير المسددة المستحقة على الطرف الكويتي المدين، يرى الفريق أن المبادئ الأساسية المطبقة على العقود في العراق والمبينة في الفقرة 50 أعلاه تنطبق أيضاً على المطالبات المتعلقة بالتكاليف الإضافية المتكبدة لاسترداد الديون في الكويت. |
La conclusión del Grupo, dentro del contexto de su mandato, puede muy bien coincidir con los resultados de otros ejercicios de examen más amplios que se realizan en la actualidad: que los principios básicos en los que se fundamenta la Carta de las Naciones Unidas no sólo mantienen toda su validez, sino que adquieren aún más relevancia en el nuevo entorno internacional en el que funciona actualmente el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 12 - وما خلص إليه الفريق، في نطاق صلاحياته، يمكن فعلا أن يتفق مع استنتاجات عمليات الاستعراض الأخرى الأوسع نطاقا، وهو أن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تظل صالحة فحسب وإنما أيضا تزداد أهمية في البيئة الدولية الجديدة التي تعمل فيها منظومة الأمم المتحدة حاليا. |
Compartimos la opinión ampliamente sostenida de que los principios básicos que ya se han determinado y reconocido pueden servir de orientación para solucionar esta cuestión. | UN | ونحن نشارك في الرأي السائد على نطاق واسع بأن المبادئ الأساسية التي حددت بالفعل وتم إقرارها يمكن أن توجه التسوية السلمية لهذه المسألة. |
5. Se subrayó a este respecto la importancia de la cooperación y la necesidad de contar con normas internacionales en la formulación del derecho y la política nacional sobre la competencia, y se reconoció que los principios básicos del derecho y la política de la competencia que figuran en el Conjunto de Principios y Normas y en el Tratado del MECAFMO tenían un amplio campo de aplicación. | UN | 5- وقد تم التأكيد على أهمية التعاون في هذا الصدد، وضرورة وضع قواعد دولية عند صياغة القوانين والسياسات الوطنية للمنافسة، في حين كان هناك اعتراف بأن المبادئ الأساسية لقوانين وسياسات المنافسة على النحو الوارد في مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة وفي معاهدة كوميسا لها مجال واسع للتطبيق. |
Aunque debe tomarse buena nota de esos cambios, el Comité Administrativo de Coordinación está convencido de que los principios básicos expuestos en el informe de la Junta Consultiva de Administración Pública Internacional no han dejado en modo alguno de ser válidos y aplicables a los funcionarios públicos internacionales en las circunstancias actuales. | UN | ويجب اﻹحاطة علما على النحو الواجب بهذه التغييرات؛ ومع ذلك فإن اللجنة مقتنعة بأن التوجيه اﻷساسي المبين في تقرير المجلس لم يفقد شيئا من صحته وأهميته بالنسبة إلى الموظفين المدنيين الدوليين في الظروف الراهنة المتغيرة. |
1. Decide que los principios básicos señalados en el proceso participativo de examen científico por homólogos y recogidos en el documento ICCD/COP(10)/CST/2 sientan las bases para la elaboración de propuestas relativas al perfeccionamiento del conjunto de indicadores de impacto y las metodologías conexas teniendo en cuenta las capacidades y las circunstancias nacionales; | UN | 1- يقرر أن ترسي المبادئ الأساسية المحددة في العملية التشاركية لاستعراض النظراء العلمي والواردة في الوثيقة ICCD/COP(10)/CST/2 الأساس لوضع مقترحات لتنقيح مجموعة مؤشرات تقييم الأثر والمنهجيات المرتبطة بها على أساس القدرات والظروف الوطنية؛ |