"que los principios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المبادئ التي
        
    • أن المستويات التي
        
    • أن المبادئ الواردة
        
    No obstante, se estuvo de acuerdo en que los principios que se examinaron en Busan constituirían un punto de referencia para la cooperación Sur-Sur con carácter voluntario. UN غير أنه كان هناك اتفاق على أن المبادئ التي نوقشت في بوسان ستشكل نقطة مرجعية، على أساس طوعي، للتعاون بين بلدان الجنوب.
    En consecuencia, estimaban que los principios que habían de regir a las operaciones futuras de mantenimiento de la paz y la naturaleza de los contingentes que se requerirían tendrían que ser diferentes a los de las operaciones tradicionales. UN وبناء عليه، رأت أن المبادئ التي تحكم عمليات حفظ السلم المقبلة وطبيعة القوات اللازمة لا بد أن تختلف بالضرورة عن مبادئ العمليات التقليدية لحفظ السلم.
    Todas ellas tienen en común que los principios que rigen la ciudadanía son los mismos en todos los casos y que los estilos de vida de las minorías establecidas en el país quedan garantizados. UN ويتمثل الجانب المشترك بين هذه اﻷشكال في أن المبادئ التي تحكم المواطنة واحدةٌ في جميع الحالات وأن أساليب الحياة الفردية لﻷقليات التي تعيش في البلد مضمونة.
    Se concluyó que los principios que sustentaban el éxito de los países asiáticos proporcionaban una importante orientación a los que formulaban las políticas en otros países, aunque no pudieran transponerse automáticamente. UN وخلص التقرير إلى أن المبادئ التي يقوم عليها نجاح البلدان الآسيوية توفر توجيهاً هاماً لصانعي السياسات في البلدان الأخرى, حتى وإن لم يكن من الممكن تكرار التجارب الناجحة بشكل تلقائي.
    Los jefes ejecutivos confían en que el presente informe servirá para proporcionarles las directrices oportunas y, al mismo tiempo, respaldarlos al mostrarles que los principios que deben defender son los mismos que se establecieron para los funcionarios desde la creación del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. UN والرؤساء التنفيذيون على ثقة من أن هذا التقرير سيزودهم بالتوجيه في أوانه، وفي الوقت ذاته يشد أزرهم إذ يعلمون أن المستويات التي يُنتظر منهم التمسك بها هي المستويات نفسها التي وُضعت للموظفين منذ نشأة منظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Algunas delegaciones señalaron que los principios que regían la investigación científica marina enunciados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, como por ejemplo el artículo 241, eran también aplicables a la " bioprospección " . UN وأشارت بعض الوفود إلى أن المبادئ التي تحكم البحث العلمي البحري في الاتفاقية تنطبق كذلك على ' ' التنقيب البيولوجي``، ومن ذلك مثلا المادة 241.
    Su delegación está de acuerdo en que los principios que deben inspirar la protección de las personas en casos de desastre son la humanidad, la neutralidad, la imparcialidad y la no discriminación, y que la dignidad humana es el principio fundamental que debe estar presente en todas las decisiones adoptadas en cualquier proceso de asistencia en caso de desastre. UN وأضافت أن وفدها يتفق في الرأي على أن المبادئ التي يجب أن توفر الاستنارة عند توفير الحماية للأشخاص في حالات الكوارث، هي المعاملة الإنسانية والحياد والنزاهة وعدم التمييز، وأن الكرامة البشرية هي المبدأ المحوري الذي يجب أخذه في الحسبان في جميع عمليات صنع القرار المتصلة بالاستجابة في حالات الكوارث.
    No obstante, creo que los principios que sostienen el modelo estandarizado de financiación favorecen la capacidad de adaptación necesaria para cambiar la combinación de capacidades en las primeras etapas de una misión. UN ومع ذلك، فإني أعتقد أن المبادئ التي يرتكز عليها نموذج التمويل الموحد توفر بشكل أفضل القدرة على التكيف اللازمة لتغيير مزيج القدرات في مرحلة بداية البعثة.
    Debemos dejar en claro que los principios que deben guiar nuestras deliberaciones, como lo señalaron enérgicamente el Movimiento de los Países No Alineados y la Organización de la Unidad Africana, comprenden el rechazo de la imposición de un plazo para la labor del Grupo, reconociendo la necesidad de arribar rápidamente a una solución satisfactoria sobre la base del acuerdo general. UN ويتعين علينا أن نوضح أن المبادئ التي ينبغـي أن توجه مناقشاتنـا، كما حددتها بكل وضــوح حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة الوحدة الافريقية، تشمل رفض فرض موعد نهائي بشأن عمل الفريق، بينما تقـر بضرورة التوصل على وجه السرعة إلى حل مـرض على أسـاس الاتفـاق العام.
    Expresó su satisfacción por las continuas relaciones de asociación con la Junta en materia de financiación y reiteró que los principios que regían al PNUD se describían claramente en el párrafo 3 del documento DP/1999/CRP.4. UN ورحب باستمرار الشراكة مع المجلس بشأن التمويل، وأكد مجددا أن المبادئ التي يسترشد بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبينة بوضوح في الفقرة ٣ من الوثيقة DP/1999/CRP.4.
    Expresó su satisfacción por las continuas relaciones de asociación con la Junta en materia de financiación y reiteró que los principios que regían al PNUD se describían claramente en el párrafo 3 del documento DP/1999/CRP.4. UN ورحب باستمرار الشراكة مع المجلس بشأن التمويل، وأكد مجددا أن المبادئ التي يسترشد بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبينة بوضوح في الفقرة 3 من الوثيقة DP/1999/CRP.4.
    149. EL Grupo considera que los principios que rigen los gastos de servicio público de carácter general, establecidos en los párrafos 56 y 57 supra, se aplican a esta parte de la reclamación de la División del Gabinete, Sección de Socorro de Emergencia. UN 149- يرى الفريق أن المبادئ التي تحكم نفقات الخدمات العامة ذات الطابع العام، المنصوص عليها في الفقرتين 56 و57 أعلاه، تنطبق على هذا الجزء من مطالبة شعبة مجلس الوزراء، خلية الإغاثة في حالات الطوارئ.
    185. El Grupo considera que los principios que rigen la resarcibilidad de los costos de evacuación, establecidos para series precedentes y especificados en el párrafo 44 supra, son aplicables a la reclamación de la OWWA. UN 185- يرى الفريق أن المبادئ التي تحكم قابلية تكاليف الإجلاء للتعويض التي ذكرت في الدفعات السابقة، التي وردت في الفقرة 44 أعلاه، تنطبق على المطالبة المتعلقة بجمعية رعاية العاملين في الخارج.
    En el informe se recuerda que el Secretario General señaló que los principios que rigen la contratación de personal, que se basan en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas, son aplicables a todo el personal de las secretarías de sus programas, fondos y órganos subsidiarios con estatutos especiales en materia de nombramientos. UN ويشير التقرير إلى ما ذكره الأمين العام من أن المبادئ التي تحكم تعيين الموظفين، والمستمدة من الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، تنطبق على جميع موظفي أمانات برامج المنظمة وصناديقها وهيئاتها الفرعية التي تتمتع بمركز خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين.
    31. El Grupo considera que los principios que han dado lugar a este criterio deberían aplicarse a las reparaciones y compras de que se habla en el párrafo 29 supra. UN 31- ويرى الفريق أن المبادئ التي تستوجب إجراء ذلك الاختبار يجب أن تطبق على عمليات الإصلاح والشراء التي نوقشت في الفقرة 29 أعلاه.
    209. El Grupo considera que los principios que rigen la resarcibilidad de las reclamaciones por gastos de evacuación, mencionados en el párrafo 87, se aplican en este caso. UN 209- يرى الفريق أن المبادئ التي تحكم قابلية المطالبات المقدمة بشأن تكاليف الإجلاء للتعويض، على النحو المحدد في الفقرة 87 أعلاه، تسري هنا.
    31. El Grupo considera que los principios que han dado lugar a este criterio deberían aplicarse a las reparaciones y compras de que se habla en el párrafo 29 supra. UN 31- ويرى الفريق أن المبادئ التي تستوجب إجراء ذلك الاختبار يجب أن تطبق على عمليات الإصلاح والشراء التي نوقشت في الفقرة 29 أعلاه.
    Cabe señalar, en este contexto, que los principios que proclama el Islam también los comparten las otras dos religiones monoteístas, a saber, el Judaísmo y el Cristianismo. Por lo tanto, en los encargados de esas tres religiones recae la responsabilidad de consagrar las virtudes que comparten y promover el diálogo entre sus seguidores, en un entorno de consenso, coexistencia y respeto mutuo. UN ونشير في هذا السياق، إلى أن المبادئ التي جاء بها الإسلام، تشترك فيها معه الديانتان السماويتان اليهودية والمسيحية، مما يحمل القائمين على الأديان الثلاثة، مسؤولية تكريس الفضائل التي تجمع بينها، وتثبيت الحوار بين معتنقيها، في كنف الوفاق والتعايش والاحترام المتبادل.
    Sr. Presidente: En virtud de ello le manifiesto mi adhesión para que presida con éxito este sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, pues urge contribuir no sólo a la optimización de los objetivos de las Naciones Unidas, sino también a que los principios que rigen su funcionamiento se traduzcan en realidad. UN ولهذا السبب، سيدي، أعرب عن دعمي لرئاستكم الناجحة للجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. من الملح أن نساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، وأن نضمن أيضا أن المبادئ التي تحكم أداءها لمهامها ستتجسد حقا.
    Los jefes ejecutivos confían en que el presente informe servirá para proporcionarles las directrices oportunas y, al mismo tiempo, respaldarlos al mostrarles que los principios que deben defender son los mismos que se establecieron para los funcionarios desde la creación del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. UN والرؤساء التنفيذيون على ثقة من أن هذا التقرير سيزودهم بالتوجيه في أوانه، وفي الوقت ذاته يشد أزرهم إذ يعلمون أن المستويات التي يُنتظر منهم التمسك بها هي المستويات نفسها التي وُضعت للموظفين منذ نشأة منظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    77. El Sr. RAO (India) explica que la reserva de su país respecto de este artículo se funda en que los principios que constituyen su objeto funcionan bien indudablemente en sistemas de economía regional integrada, pero se encuentran todavía en evolución. UN ٧٧ - السيد راو )الهند(: أوضح أن تحفظ بلده على هذه المادة يرتكز على أن المبادئ الواردة فيها مطبقة على نحو سليم في نظم الاقتصاد المتكامل على نطاق إقليمي والتي لا تزال في طور النشوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more