"que los principios y directrices" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المبادئ والمبادئ التوجيهية
        
    • أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية
        
    • أن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية
        
    • أن المبادئ والخطوط التوجيهية
        
    • أن الأسس والمبادئ التوجيهية
        
    El UNICEF señaló que los Principios y Directrices eran breves, directos y fáciles de comprender y trasladar en actividades viables de fácil aplicación. UN وترى اليونيسيف أن المبادئ والمبادئ التوجيهية موجزة ومستقيمة وسهلة الفهم والترجمة إلى أنشطة عملية دون صعوبة تذكر.
    Observó que los Principios y Directrices habían sido un importante instrumento para la labor de su mandato. UN وأشارت إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية كانت موردا مهما لعمل ولايتها.
    La Coalición estima también que los Principios y Directrices carecen de un mandato claro sobre puntos importantes tales como la definición de trata que, a su juicio, es distinta de la definición que se da en el Protocolo sobre la trata. UN كما يرى الائتلاف أن المبادئ والمبادئ التوجيهية تفتقر إلى ولاية واضحة بشأن نقاط هامة مثل تعريف الاتجار الذي يختلف، في رأيها، عن التعريف الوارد في بروتوكول منع الاتجار.
    Afirmando que los Principios y Directrices aquí enunciados se aplican a las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y a las violaciones graves del derecho internacional humanitario, que por su carácter muy grave constituyen una afrenta a la dignidad humana, UN وإذ تؤكد أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التي تتضمنها هذه الوثيقة تستهدف الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل، بفعل طبيعتها الفادحة، إهانة للكرامة البشرية،
    Se ha hecho hincapié en que los Principios y Directrices no debían en modo alguno quedar por debajo de las normas vigentes del derecho internacional. UN وشُدّد على أن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا ينبغي أن تكون، بأي حال من الأحوال، دون متطلبات المعايير القانونية الدولية القائمة.
    47. Varias delegaciones consideraron que se debería dar prioridad a las violaciones más graves de los derechos humanos, mientras que otras consideraban que los Principios y Directrices deberían referirse a todas las violaciones de los derechos humanos. UN 47- واعتبر عدد من الوفود أن من الأنسب التركيز على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، في حين اعتبرت وفود أخرى أن المبادئ والخطوط التوجيهية ينبغي أن تسري على جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Comisión consideró que los Principios y Directrices establecidos en las normas de conducta seguían siendo válidos y que, aunque tal vez se necesitara cierta actualización, no se precisaba una revisión importante. UN 33 - ورأت اللجنة أن الأسس والمبادئ التوجيهية الواردة في معايير السلوك لا تزال مناسبة، وعلى الرغم من أنه قد يكون ضروريا استكمالها إلى حد ما، إلا أنه ليست هناك حاجة لإجراء تنقيحات رئيسية.
    El Asesor observó que los Principios y Directrices habían resistido el paso del tiempo; en los últimos ocho años habían recibido cada vez más respaldo de los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN وأشار المستشار إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية صمدت أمام اختبار الزمن؛ ذلك أنها تمتعت خلال السنوات الثمان الماضية بدعم متزايد من الدول والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي.
    En general, las respuestas indicaban que los Principios y Directrices han servido para orientar la elaboración de respuestas basadas en los derechos y se utilizan ampliamente para preparar las estrategias y medidas contra la trata y para asegurar la integración de una perspectiva de derechos humanos en las leyes y la política. UN وأشارت الردود، بصفة عامة، إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية كانت مفيدة في وضع استجابات قائمة على الحقوق وأنها تستخدم على نطاق واسع في تشكيل استراتيجيات وإجراءات مكافحة الاتجار وتكفل إدراج نهج حقوق الإنسان في القانون والسياسة العامة.
    38. La Sra. Govender señaló que los Principios y Directrices resaltaban la importancia de tener en cuenta la demanda y los factores que aumentaban la vulnerabilidad de las personas a la trata. UN 38- وأشارت السيدة غوفندر إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية تبرز أهمية التصدي للطلب والعوامل التي تؤدي إلى زيادة ضعف الأشخاص أمام الاتجار.
    44. Para concluir, el experto designado para responder a las cuestiones planteadas en la sesión, Sr. Mike Dottridge, especialista internacional en el tema de la trata, observó que los Principios y Directrices enfocaban la prevención desde una marcada perspectiva de los derechos humanos. UN 44- وفي الختام، أشار المجيب المعين للجلسة، السيد مايك دوتريدج، الخبير الدولي في مجال الاتجار بالأشخاص، إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية تتخذ نهجاً قوياً يشجع حقوق الإنسان في مجال المنع.
    España informó de que los Principios y Directrices habían inspirado el desarrollo de la política nacional, en particular el Plan Integral de Lucha contra la Trata de Seres Humanos con fines de Explotación Sexual, aprobado en diciembre de 2008. UN وذكرت إسبانيا في تقريرها أن المبادئ والمبادئ التوجيهية كانت حافزاً مشجعاً على تطوير السياسة الوطنية، بما في ذلك الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي التي اعتمدت في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    52. Las misiones de la OIM en la República de Moldova y Georgia señalaron la dificultad de identificar a las víctimas de la trata e incluso de definir la trata, dado que los Principios y Directrices han adoptado la definición del Protocolo contra la trata, que se centra en su carácter delictivo. UN 52- لاحظت المنظمة الدولية للهجرة في جمهورية مولدوفا وجورجيا صعوبة تحديد هوية ضحايا الاتجار وتعريف الاتجار نفسه، بالنظر إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية اعتمدت تعريف بروتوكول الاتجار، الذي يمثل نهجاً تجريمي الاتجاه.
    11. La Representante Permanente de los Estados Unidos de América, Embajadora Betty E. King, convino en que los Principios y Directrices constituían una guía importante para los Estados miembros comprometidos con la tarea de acabar con la trata y proteger los derechos humanos. UN 11- وقالت الممثلة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية، السفيرة بيتي إي كنغ، إنها توافق على أن المبادئ والمبادئ التوجيهية مهمة كأداة لتوجيه الدول الأعضاء الملتزمة بإنهاء الاتجار بالأشخاص وبحماية حقوق الإنسان.
    46. La Relatora Especial señaló que los Principios y Directrices servían para mucho más que para fomentar un enfoque basado en los derechos humanos respecto de la trata; aportaban una orientación de fondo detallada sobre el contenido de dicho enfoque y sobre la forma de integrarlo de manera efectiva en las respuestas contra la trata. UN 46- وأشارت المقررة الخاصة إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية تشجع لا على وضع نهج قائم على الحقوق لمكافحة الاتجار بالأشخاص فحسب، بل إنها توفر أيضاً توجيهاً موضوعياً وتفصيلياً بشأن محتوى مثل هذا النهج وكيفية إدماجه على نحو فعال في التصدي لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Los Ministros afirman que los Principios y Directrices actuales para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz, aprobados por la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes, deben constituir la base para cualquier deliberación sobre la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz. UN 95 - ويؤكد الوزراء أن المبادئ والمبادئ التوجيهية الحالية لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة ينبغي أن تشكل أساسا لأي مناقشات بشأن جدول الأنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام.
    Destacando que los Principios y Directrices que figuran en el presente documento no entrañan nuevas obligaciones jurídicas internacionales o nacionales, sino que indican mecanismos, modalidades, procedimientos y métodos para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas existentes conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, que son complementarios, aunque diferentes en su contenido, UN وإذ تؤكد أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الواردة لا تفرض التزامات قانونية دولية أو محلية جديدة، بل تحدد آليات وطرائق وإجراءات وأساليب تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي اللذين يكمل أحدهما الآخر بالرغم من اختلاف معاييرهما،
    La delegación de la oradora también desea hacer hincapié en el hecho de que los Principios y Directrices básicos no crean obligaciones jurídicas y que están redactados de modo tal que permiten una gran flexibilidad a los Estados con respecto a las modalidades y mecanismos para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas internacionales aplicables a cada Estado. UN وأضافت أن وفدها يودُّ أن يؤكد أيضاً أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تفرض أي التزامات قانونية وأنها صيغت بطريقة تعطي الدول مجالاً واسعاً للمرونة فيما يتعلق بطرق وآليات تنفيذ الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، السارية على كل دولة.
    Afirmando que los Principios y Directrices aquí enunciados se aplican a las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y a las violaciones graves del derecho internacional humanitario, que por su carácter muy grave constituyen una afrenta a la dignidad humana, UN وإذ تؤكد أن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية التي تتضمنها هذه الوثيقة تستهدف الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل، بفعل طبيعتها الفادحة، إهانة للكرامة البشرية،
    Destacando que los Principios y Directrices no entrañan nuevas obligaciones jurídicas internacionales o nacionales, sino que indican mecanismos, modalidades, procedimientos y métodos para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas existentes conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, que son complementarios, aunque diferentes en su contenido, UN وإذ تؤكد أن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا تفرض التزامات قانونية دولية أو محلية جديدة بل تحدد آليات وطرائق وإجراءات وأساليب تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي اللذين يكمل أحدهما الآخر بالرغم من اختلاف معاييرها،
    Destacando que los Principios y Directrices no crean nuevas obligaciones jurídicas substantivas, internacionales o nacionales, sino que determinan mecanismos, modalidades, procedimientos y métodos para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas existentes conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, que son complementarios, aunque diferentes en su contenido, UN وإذ تؤكد أن المبادئ والخطوط التوجيهية لا تفرض التزامات قانونية موضوعية أو دولية أو محلية جديدة بل تحدد آليات وطرائق وإجراءات وأساليب رامية إلى تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي اللذين يكمل أحدهما الآخر بالرغم من اختلاف قواعدهما،
    Los Ministros afirmaron que los Principios y Directrices vigentes para el prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz aprobados por la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes debían constituir la base de cualquier deliberación sobre la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz. UN 120 - وأكد الوزراء أن الأسس والمبادئ التوجيهية الحالية لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة بالموضوع ينبغي أن تشكل أساسا لأي مناقشات بشأن جدول الأنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more