"que los progresos logrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التقدم المحرز
        
    • بأن التقدم المحرز
        
    • أن التقدم الذي أحرز
        
    No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي.
    No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي.
    Aunque este enfoque ha logrado amplia aceptación, un examen preliminar indica que los progresos logrados en dicha esfera son insuficientes. UN وبالرغم من القبول الواسع الذي حظي به ذلك النهج، فإن الاستعراض اﻷولي له يشير إلى أن التقدم المحرز لم يكن مرضيا تماما.
    Está claro que los progresos logrados desde Oslo y Madrid hasta ahora, se ven seriamente amenazados. UN ومن الواضح أن التقدم المحرز من أوسلو إلى مدريد وحتى الآن يتعرض للتهديد بشكل خطير.
    En este terreno nos vemos obligados a constatar que los progresos logrados son decepcionantes. UN وفي هذا الصدد نحن مضطرون الى التعليق بأن التقدم المحرز مخيب لﻵمال.
    No está de más señalar que los progresos logrados en el plano internacional han impulsado asimismo cambios internos. UN وتجدر ملاحظة أن التقدم الذي أحرز على صعيد دولي ضَمِن حدوث تغييرات محلية أيضاً.
    12. Es lamentable que los progresos logrados hayan sido hasta ahora inadecuados en relación con los objetivos establecidos en el año 2000. UN 12- وقال إنه من المؤسف أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن ملائماً لمواصلة الأهداف الموضوعة في عام 2000.
    En el informe se llega a la conclusión de que los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción son dispares. UN ويخلص التقرير إلى أن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل كان مختلطا.
    No obstante, lo que está claro es que los progresos logrados hasta la fecha no han sido suficientes para cambiar el rumbo de la enfermedad. UN ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض.
    En particular quiero mencionar que los progresos logrados en El Cairo serán una base importante que debe ser desarrollada por la Conferencia Mundial sobre la Mujer que se celebrará en Beijing. UN وأود أن أشير بوجه خاص الى أن التقدم المحرز في القاهرة سيمثل قاعدة هامة للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجين يمكنه البناء عليها.
    Sin embargo, la Comisión consideró en general que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى ذلك الحين يشير إلى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي.
    Sin embargo, la impresión general era que los progresos logrados hasta entonces indicaban que el régimen uniforme sobre las firmas electrónicas estaba conformándose progresivamente en una estructura viable. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة عموما أن التقدم المحرز حتى الآن يوضح أن مشروع القواعد الموحدة للتوقيعات الإلكترونية أخذ يتخذ تدريجيا شكل هيكل عملي.
    Sin embargo, la impresión general era que los progresos logrados hasta entonces indicaban que el régimen uniforme sobre las firmas electrónicas estaba conformándose progresivamente en una estructura viable. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة عموما أن التقدم المحرز حتى الآن يوضح أن مشروع القواعد الموحدة للتوقيعات الإلكترونية أخذ يتخذ تدريجيا شكل هيكل عملي.
    Sin embargo, la impresión general era que los progresos logrados hasta entonces indicaban que el régimen uniforme sobre las firmas electrónicas estaba conformándose progresivamente en una estructura viable. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة عموما أن التقدم المحرز حتى الآن يوضح أن مشروع القواعد الموحدة للتوقيعات الإلكترونية يتخذ تدريجيا شكل هيكل عملي.
    Observamos que los progresos logrados en la tarea de estabilizar la situación política interna en el Afganistán han traído a primer plano las cuestiones económicas y sociales, UN نلاحظ أن التقدم المحرز تجاه تحقيق استقرار الحياة السياسية على الصعيد المحلي في أفغانستان، يسلط الضوء على أهمية المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية،
    Espera que los progresos logrados hacia la realización de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer sean sustancialmente reforzados por la creación de ONU-Mujeres y anuncia que, tras presentar su candidatura como miembro de la Junta Ejecutiva de la nueva entidad, el Pakistán cuenta con el apoyo de los demás Estados Miembros. UN وأعرب عن الأمل في أن التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة سوف يتم تعزيزه بشكل كبير من خلال إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وقال إن باكستان بعد أن أعلنت ترشيحها لمجلس إدارة هذا الجهاز الجديد، تأمل أن تحصل على دعم الدول الأعضاء الأخرى.
    El Gobierno seguirá haciendo esfuerzos a ese respecto y espera que los progresos logrados puedan servir de ejemplo para poner fin a la impunidad. UN وأوضح أنها ستواصل بذل جهود في هذا الصدد، وتعرب عن الأمل في أن التقدم المحرز يمكن أن يكون مثالا يحتذى به في وضع حد للإفلات من العقاب.
    No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN بيد أن اللجنة رأت عموما أن التقدم المحرز حتى ذلك الحين يدل على أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الالكترونية آخذ في التشكل تدريجيا في صورة هيكل صالح عمليا .
    38. En el 45% de los informes presentados se destaca que los progresos logrados en el proceso participatorio han supuesto una contribución efectiva a los diversos aspectos antes mencionados. UN 38- ويؤكد 45 في المائة من التقارير المقدمة أن التقدم المحرز في عملية المشاركة أسهم بفعالية في مختلف الجوانب المشار إليها أعلاه.
    Estamos plenamente convencidos de que los progresos logrados en la aplicación de este mecanismo permitirán en última instancia alcanzar el objetivo de la erradicación de los trabajos forzosos en el país. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    Creemos que los progresos logrados recientemente en la cuestión crucial del acceso de los países en desarrollo a los medicamentos es, sin duda, un indicio alentador. UN ونرى أن التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تسهيل حصول البلدان النامية على الأدوية الضرورية بادرة تبعث على التشجيع حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more