"que los reclamantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أصحاب المطالبات
        
    • أن المطالبين
        
    • من صاحب المطالبة أن
        
    • أن صاحبي المطالبتين
        
    • من أصحاب المطالبات
        
    • على أصحاب المطالبات
        
    • لأصحاب المطالبات
        
    • بأن أصحاب المطالبات
        
    • فيها أصحاب المطالبات
        
    • قيام صاحب المطالبة
        
    • التي قدمها أصحابها
        
    • أن الجهات المطالبة
        
    • أن الزام المطالبين
        
    • أن على صاحب المطالبة
        
    • أن يلتزم أصحاب المطالبات
        
    En su mayor parte, los reclamantes residentes en la Arabia Saudita procedían de Filipinas, la India y Tailandia, mientras que los reclamantes residentes en Israel eran ciudadanos israelíes. UN وكان معظم أصحاب المطالبات المقيمين في المملكة العربية السعودية من الفلبين والهند وتايلند على حين أن أصحاب المطالبات المقيمين في إسرائيل هم مواطنون إسرائيليون.
    En su mayor parte, los reclamantes residentes en la Arabia Saudita procedían de Filipinas, la India y Tailandia, mientras que los reclamantes residentes en Israel eran ciudadanos israelíes. UN وكان معظم أصحاب المطالبات المقيمين في المملكة العربية السعودية من الفلبين والهند وتايلند على حين أن أصحاب المطالبات المقيمين في إسرائيل هم مواطنون إسرائيليون.
    El Grupo consideró que los reclamantes no estaban obligados a presentar este certificado como prueba de la pérdida de un vehículo nuevo. UN وقد رأى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يكونوا ملزمين بتقديم هذه الشهادة كدليل على فقدان مركبة جديدة.
    El Grupo concluye además que los reclamantes actuaron razonablemente y de buena fe al tratar de mitigar sus pérdidas mediante la reventa de los bienes. UN كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع.
    En suma, para que las pruebas se consideren idóneas y suficientes para demostrar una pérdida, el Grupo espera que los reclamantes presenten a la Comisión un expediente coherente, lógico y suficientemente fundado para justificar las pretensiones económicas que formulen. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها.
    En consecuencia, el Grupo considera que los reclamantes no han demostrado que sufrieran ninguna pérdida particular en relación con las cantidades declaradas. UN وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة.
    Como resultado de ese examen se detectaron varias deficiencias formales en los expedientes de reclamación, así como una serie de aspectos en los que los reclamantes tendrían que aportar más documentación o información. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، حُدد عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من المستندات أو المعلومات من أصحاب المطالبات.
    En las reclamaciones presentadas en forma electrónica se indicaba que los reclamantes habían residido en la Arabia Saudita durante el período pertinente. UN وتشير البيانات الواردة في المطالبات الإلكترونية إلى أن أصحاب المطالبات كانوا يقيمون في المملكة العربية السعودية في الفترة المعنية.
    El Gobierno de Kuwait declara que los reclamantes correspondientes han tenido en cuenta los bienes restituidos. UN وتشير الحكومة الكويتية إلى أن أصحاب المطالبات ذات الصلة أخذوا في الاعتبار الأصناف التي تمت إعادتها.
    El Grupo observa que los reclamantes de esta serie no presentaron reclamaciones por lucro cesante. UN ويلاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يقدموا المطالبات بالتعويض عن كسب فائت.
    El Grupo observa que los reclamantes de esta serio no presentaron reclamaciones por lucro cesante. UN ويلاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يقدموا المطالبات بالتعويض عن كسب فائت.
    Otros indicaron que los reclamantes se acercaban a ellos por recomendación verbal. UN وأفاد آخرون أن أصحاب المطالبات اتصلوا بهم بعد أن سمعوا عنهم من أشخاص آخرين.
    Se observó además que los artículos relativos a las vías procesales para hacer efectiva la responsabilidad debían tomar en cuenta el hecho de que los reclamantes debían ser personas, entidades o Estados, y que un procedimiento único podría no ser apropiado para todos ellos. UN وذكر أيضا أن المواد التي تعالج السبل اﻹجرائية ﻹعمال المسؤولية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أن أصحاب المطالبات قد يكونون أفرادا أو كيانات أو دولا، وأن وجود إجراء واحد قد لا يتناسب مع جميع هذه اﻷطراف.
    Es una cuestión fundamental para su delegación que los reclamantes de la carga australianos puedan ejecutar acciones en Australia. UN وأن القضية الأساسية بالنسبة لوفدها هي أن المطالبين بالشحنات الأسترالية ينبغي أن يستطيعوا تقديم مطالبات في أستراليا.
    El Grupo observó que los reclamantes no habían proporcionado información para determinar con una certeza razonable los beneficios obtenidos a lo largo del tiempo. UN ولاحظ الفريق أن المطالبين لم يتمكنا من تقديم معلومات لإثبات الأرباح التي كانا يحققانها في السنوات السابقة بدرجة معقولة من اليقين.
    El Grupo aceptó 13 reclamaciones de diez particulares dado que los documentos y otros elementos justificativos presentados demostraban que los reclamantes no habían tenido una oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones a la Comisión en el período de presentación regular. UN وقَبِل الفريق 13 مطالبة من عشرة أشخاص على أساس أن المستندات والمواد الأخرى المقدّمة بيّنت أن المطالبين لم تتح لهم فرصة تامة وفعلية لتقديم المطالبات للجنة خلال المهلة المحددة.
    En suma, para que las pruebas se consideren idóneas y suficientes para demostrar una pérdida, el Grupo espera que los reclamantes presenten a la Comisión un expediente coherente, lógico y suficientemente fundado para justificar las pretensiones económicas que formulen. UN وبإيجاز، لكي تعتبر الأدلة مناسبة وكافية لإثبات الخسارة ينتظر الفريق من صاحب المطالبة أن يقدم إلى اللجنة ملفاً متماسكاً ومنطقياً ومدعماً بأدلة كافية تبرر التعويضات المالية التي يطالبون بها.
    Dijo que los reclamantes habían llegado a un acuerdo con respecto a sus reclamaciones encontradas y que el reclamante kuwaití quería retirar su reclamación. UN فأفاد أن صاحبي المطالبتين توصلا إلى تسوية بشأن مطالبتيهما المتنافستين وأن صاحب المطالبة الكويتي يود سحب مطالبته.
    En suma, para que las pruebas se consideren adecuadas y suficientes para sustanciar una pérdida, el Grupo espera que los reclamantes presenten a la Comisión un expediente coherente, lógico y con base probatoria suficiente para justificar las reclamaciones financieras que formulan. UN وإجمالاً ومن أجل أن يعتبر الدليل مناسباً وكافياً لاثبات الخسارة، يتوقع الفريق من أصحاب المطالبات أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً بأدلة متماسكة ومنطقية وكافية تفضي إلى المطالبات المالية التي يتقدمون بها.
    En el estudio y la evaluación de éstas, el Grupo ha tomado en consideración que los reclamantes tienen el deber de adoptar medidas razonables para evitar, reducir o aminorar cualquier pérdida, daño o perjuicio directos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقد وضع الفريق في اعتباره لدى استعراض المطالبات وتقييمها ما يترتب على أصحاب المطالبات من واجب اتخاذ تدابير معقولة لتفادي، أو تقليص أو التخفيف من أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو أذى مباشر نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Aplicando el criterio relativo a anticipos expuesto en los párrafos 64 a 67 del Resumen, el Grupo considera que los reclamantes deben tener en cuenta esos pagos en sus reclamaciones, reduciéndolas de modo consecuente. UN وتطبيقاً للنهج المتعلق بالمبالغ المدفوعة مقدماً والمبين في الفقرات من 64 إلى 67 من الموجز، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي لأصحاب المطالبات أن يأخذوا في الحسبان هذه المبالغ ويخصمونها من مطالباتهم.
    El Grupo reconoce asimismo que los reclamantes habrían destinado algunos montos al pago de gastos locales, tales como sueldos de empleados locales y otros gastos de oficina en el Iraq. UN ويسلم الفريق أيضاً بأن أصحاب المطالبات كانوا سيستخدمون بعض الأموال في تغطية مصروفات محلية، مثل مرتبات الموظفين المحليين وتكاليف مكتبية أخرى في العراق.
    Esta pérdida del uso cesa en la fecha en que los reclamantes subyacentes de que se trata recibieron los fondos obtenidos. UN وتتوقف الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع في التواريخ التي تلقى فيها أصحاب المطالبات الأصلية ذات الصلة الأموال المجمعة.
    En los casos en que los reclamantes redujeron la cuantía de sus pérdidas el Grupo ha examinado la cuantía reducida. UN ونظر الفريق في المبالغ المخفضة في حالة قيام صاحب المطالبة بتخفيض قيمتها.
    8. Los dos tipos de pérdidas que los reclamantes de esta serie alegan con más frecuencia son la pérdida de cosas corporales (principalmente existencias, mobiliario, accesorios, equipo y vehículos) y la pérdida de ganancias o beneficios. UN 8- وكان أكثر أنواع الخسائر شيوعاً في المطالبات التي قدمها أصحابها في هذه الدفعة خسائر الممتلكات المادية (وهي بصفة رئيسية خسائر المخزونات والأثاث والتجهيزات الثابتة والمعدات والمركبات) وخسائر الإيرادات أو الأرباح.
    Por esas razones, el Grupo determina que los reclamantes no han demostrado que sufrieran pérdida alguna y, por consiguiente, no se pague indemnización por esas reclamaciones. UN ولهذه الأسباب، يقرر الفريق أن الجهات المطالبة لم تثبت أنها تكبدت خسارة ومن ثم فهو يوصي بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    1051. Este Grupo ha estimado que los reclamantes deben presentar pruebas concretas de que el impago por parte de un deudor no iraquí fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 1051- ورأى هذا الفريق أن على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة محددة تثبت أن قصور مدين غير عراقي عن الوفاء بديونه ناتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    De todos modos, el Grupo ha seguido el procedimiento reglamentario, tal como está obligado, dado que ha insistido en que los reclamantes observaran el requisito que se establece en el párrafo 3 del artículo 35 de que se aporten documentos y otros medios de prueba suficientes. UN ومع ذلك طبقت الاجراءات الواجبة، التي تقود مسؤولية توفيرها إلى الفريق، وذلك لأن الفريق أصر على أن يلتزم أصحاب المطالبات بالشرط الوارد في المادة 35(3) الذي يقضي بتقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more