Aclararon que los recursos básicos no se utilizaban para subvencionar actividades financiadas con cargo a recursos no básicos. | UN | وأوضحوا أن الموارد الأساسية لم تكن إعانات للأنشطة الممولة غير الأساسية. |
Subrayaron que los recursos básicos eran el fundamento del UNFPA y pidieron un aumento de las contribuciones al Fondo. | UN | وأشارت إلى أن الموارد الأساسية هي ركيزة الصندوق ودعت إلى زيادة التبرعات للصندوق. |
Una premisa central de una política de larga data es que los recursos básicos no deben utilizarse para subvencionar las actividades imputadas a recursos complementarios. | UN | والفرضية المركزية لسياسة طويلة الأمد هي أن الموارد الأساسية ينبغي ألا تدعم أنشطة الموارد غير الأساسية. |
Las delegaciones lamentaron también que los recursos básicos fueran disminuyendo progresivamente y cada vez fuera mayor la proporción de los recursos destinados a fines específicos. | UN | وأعربت الوفود كذلك عن الأسف إزاء أن الموارد الأساسية آخذة في التناقص ببطء وأن المزيد من الموارد يجري تخصيصه. |
Muchos oradores expresaron su preocupación sobre la insuficiencia de las contribuciones para los recursos básicos. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que los recursos básicos garantizaban la equidad y la universalidad de la asistencia. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا. |
Sin embargo, una delegación señaló que los recursos básicos del Fondo para el año 2000 mostraban un aumento del 5,1% con respecto al año anterior y que el número de países que aportaban recursos al Fondo había aumentado a 102. | UN | بيد أن أحد الوفود لاحظ بأن الموارد الأساسية للصندوق في عام 2000 سجلت زيادة قدرها 5.1 في المائة مقارنة مع السنة السابقة بينما ارتفع عدد البلدان المساهمة في الصندوق إلى 102 من البلدان. |
Se hizo hincapié en que los recursos básicos debían seguir siendo la piedra angular de la organización y en que era preciso seguir ampliado la base de donantes y que estos incrementaran sus contribuciones. | UN | وجرى التأكيد على أن الموارد الأساسية يجب أن تظل عماد المنظمة، وعلى ضرورة مواصلة توسيع وترسيخ قاعدة الجهات المانحة. |
Sin embargo, una delegación señaló que los recursos básicos del Fondo para el año 2000 mostraban un aumento de 5,1% con respecto al año anterior y que el número de países que aportaban recursos al Fondo había aumentado a 102. | UN | بيد أن أحد الوفود لاحظ أن الموارد الأساسية للصندوق في عام 2000 سجلت زيادة قدرها 5.1 في المائة مقارنة مع السنة السابقة وارتفع عدد البلدان المساهمة في الصندوق إلى 102. |
Tomó nota de las sugerencias formuladas por las delegaciones en relación con la financiación, hizo mención al nuevo fondo fiduciario para apoyar el sistema de coordinadores residentes y afirmó que los recursos básicos estaban aumentando. | UN | وذكر أنه عَلِم بالاقتراحات التي قدمتها الوفود بشأن التمويل مشيرا إلى الصندوق الاستئماني الجديد لدعم نظام المنسق المقيم وإلى أن الموارد الأساسية آخذة في الازدياد. |
Subrayaron que los recursos básicos constituían la piedra angular del UNFPA e hicieron hincapié en que los recursos complementarios no deberían ser un sustituto de los recursos básicos. | UN | وشددت على أن الموارد الأساسية هي اللبنة الأساسية للصندوق، وأكدت أنه لا ينبغي الاستعاضة عن الموارد الأساسية بالموارد غير الأساسية. |
Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de una financiación estable y predecible y subrayaron que los recursos básicos constituían la piedra angular de las operaciones del UNFPA y resultaban imprescindibles para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de su labor. | UN | وشددت الوفود على الحاجة لتمويل ثابت يمكن التنبؤ به، كما شددت على أن الموارد الأساسية تمثل ركيزة عمليات صندوق السكان وهي أساسية في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق والمحايد والعالمي. |
Tomaron nota con satisfacción del saludable equilibrio entre los recursos básicos y los complementarios y destacaron que los recursos básicos eran la base y la piedra angular de las operaciones del UNFPA. | UN | وأشارت مع الارتياح إلى التوازن السليم بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، وأكدت أن الموارد الأساسية تمثل ركيزة عمليات الصندوق. |
Esta distribución desigual de la carga adquiere más importancia si se tiene en cuenta el hecho de que los recursos básicos subsidian el apoyo a las actividades financiadas con recursos complementarios y la gestión de las mismas. | UN | ومما يزيد من أهمية هذا التقاسم غير المتكافئ للأعباء أن الموارد الأساسية تدعم تكاليف دعم وإدارة الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية. |
Esta desigual distribución de la carga cobra mayor importancia dado que los recursos básicos subvencionan el apoyo y la gestión de las actividades financiadas con recursos complementarios. | UN | وقد أضفى هذا التفاوت في تقاسم الأعباء أهمية إضافية، بالنظر إلى أن الموارد الأساسية توفر الإعانات لدعم وإدارة الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية. |
Esta distribución desigual de la carga adquiere más importancia si se tiene en cuenta el hecho de que los recursos básicos subsidian el apoyo a las actividades financiadas con recursos complementarios y la gestión de las mismas. | UN | وقد تزايدت أهمية هذا التفاوت في تقاسم الأعباء نظرا إلى ما تبين من أن الموارد الأساسية تدعم تكاليف دعم الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية وإدارتها. |
El informe llegó a la conclusión de que los recursos básicos ciertamente " subvencionan " el apoyo y la gestión de las actividades financiadas con recursos complementarios. | UN | وخلص التقرير إلى أن الموارد الأساسية توفر بالفعل " إعانة " لدعم وإدارة الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية. |
Un delegado señaló que los recursos básicos de la Dependencia Especial se habían reducido en la práctica, pese a que la demanda de sus servicios había aumentado en los últimos años. | UN | وأوضح أحد المندوبين أن الموارد الأساسية للوحدة الخاصة قد انخفضت في الواقع حتى حينما زادت عليها المطالب في السنوات الأخيرة. |
Esta distribución desigual de la carga adquiere más importancia si se tiene en cuenta el hecho de que los recursos básicos subsidian el apoyo a las actividades financiadas con recursos complementarios y la gestión de las mismas. | UN | وقد ازدادت أهمية هذا التفاوت في تقاسم الأعباء على ضوء ما تبيّن من أن الموارد الأساسية تدعم تكاليف دعم وإدارة الأنشطة المموّلة من الموارد غير الأساسية. |
Sigue siendo inquietante que los recursos básicos representen un porcentaje desproporcionadamente pequeño del total de recursos ya que los recursos básicos siguen siendo la piedra angular del programa imparcial de cooperación del PNUD, que es propiedad de los países y que éstos definen, así como la base del apoyo al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en los países. | UN | ومما يثير القلق أن الموارد الأساسية تشكل حصة صغيرة بشكل غير متناسب من مجموع الموارد في الوقت الذي لا تزال فيه تشكل أساسا لبرنامج تملكه وتحدده البلدان للتعاون النزيه للبرنامج الإنمائي، وأساسا لدعم الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة في البلدان. |
La Organización haría los máximos esfuerzos para que los recursos básicos de 1998 llegaran al menos a la cifra alcanzada en 1997. | UN | وأكد أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها لكي تكون الموارد اﻷساسية لعام ١٩٩٨ مساوية على اﻷقل للموارد اﻷساسية في عام ١٩٩٧. |
10. El orador reitera el punto de vista cubano de que los recursos básicos constituyen la piedra angular de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | 10 - وأكد المتحدث مجددا رأي كوبا بأن الموارد الأساسية هي حجر الزاوية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Esto es motivo de preocupación, ya que los recursos básicos constituyen los cimientos de la labor del UNIFEM y de su capacidad para planificar de manera efectiva. | UN | ويعتبر ذلك من دواعي القلق، إذ أن الموارد الرئيسية تشكل الأساس الذي يقوم عليه عمل الصندوق وقدرته على التخطيط على نحو فعال. |
Diversas delegaciones apoyaron la idea de que los recursos básicos eran el fundamento esencial de la organización. | UN | وأيدت الوفود الفكرة القائلة إن الموارد الأساسية هي الركيزة الأساسية للمنظمة. |
A ese respecto, hizo hincapié en que los recursos básicos se reservaban para las actividades de programas, no para las funciones de gestión o administración. | UN | وأكدت في هذا الشأن أنه يجري الاحتفاظ بالموارد الأساسية من أجل الأنشطة البرنامجية، وليس للمهام التنظيمية أو الإدارية. |
Aunque el orador se congratula de que los recursos básicos del Fondo hayan aumentado y de que siete donantes hayan elevado el nivel de sus contribuciones, considera no obstante que el incremento sigue siendo modesto teniendo en cuenta los objetivos enunciados. | UN | وثمة ترحيب بما يُلاحظ من زيادة الموارد الأساسية للصندوق ومن قيام سبعة من المانحين بتعزيز تبرعاتهم، ومع هذا، فإن هذه الزيادة لا تزال متواضعة بالنسبة للأهداف المنشودة. |