"que los relatores especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المقررين الخاصين
        
    • بأن المقررين الخاصين
        
    • يتمكن المقررون الخاصون
        
    • على المقررين الخاصين
        
    • أن يقوم المقررون الخاصون
        
    • أن يقدم المقررون الخاصون
        
    • من المقررين الخاصين
        
    • بأن يقصر المقررون الخاصون
        
    • بأن يولي المقررون الخاصون
        
    • المقررين الخاصين بألاّ
        
    • إن المقررين الخاصين
        
    • إيلاء المقررين القطريين الخاصين
        
    Se destacó claramente que los relatores especiales eran responsables del contenido de sus informes, y que la Comisión podía criticar el fondo de un informe. UN وأكد المشتركون بوضوح أن المقررين الخاصين مسؤولون عن مضمون تقاريرهم وأن بوسع اللجنة أن تنتقد جوهر تقرير ما.
    Muchos opinaban, sin embargo, que los relatores especiales han de concentrarse en tantas crisis como hay por el mundo, y no en los países en los que la protección de los derechos humanos está más o menos garantizada. UN ومع ذلك كان الكثير منهم يرى أن المقررين الخاصين ينبغي أن يركزوا على حالات الأزمات في شتى أرجاء العالم بدلاً من التركيز على بلدان حيث حماية حقوق الإنسان مكفولة إلى حد ما.
    También indicó que los relatores especiales podían ofrecer apoyo en esferas como la libertad de prensa, la independencia del poder judicial y los derechos de la mujer. UN كما أشارت إلى أن المقررين الخاصين يمكن أن يقدموا الدعم في مجالات حرية الصحافة, واستقلال القضاء، وحقوق المرأة.
    Es mi deber, como Presidente, recordar a la Comisión que los relatores especiales son designados por la Comisión de Derechos Humanos y que los mandatos que se les confía son con frecuencia delicados y siempre sensibles. UN ومن واجبي، بوصفي رئيسكم، أن أذكﱢر اللجنة بأن المقررين الخاصين تعينهم لجنة حقوق اﻹنسان وتعهد إليهم بولايات دقيقة غالبا وحساسة دائما.
    Para que los relatores especiales pudieran cumplir los mandatos que les habían asignado los Estados Miembros, debían gozar de todos los privilegios e inmunidades necesarios, incluida la inmunidad contra procedimientos judiciales de cualquier tipo, como se establecía en la sección 22 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN ولكي يتمكن المقررون الخاصون من القيام بالولايات التي أسندتها إليهم الدول الأعضاء يجب أن تحق لهم كل الامتيازات والحصانات في القيام بهذه الولايات، وهي تتضمن الحصانة من كافة أنواع العمليات القانونية، حسبما هو منصوص عليه في الفرع 22 من اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    El principio de la no selectividad e imparcialidad exige que los relatores especiales no acepten las condiciones para la visita impuestas por el Gobierno. UN على أن مبدأ عدم الانتقائية والحياد يفرض على المقررين الخاصين عدم جواز قبول الشروط التي وضعتها حكومة نيجيريا للزيارة.
    Con objeto de distribuir equitativamente esos fondos entre los diversos mandatos, sería útil que los relatores especiales elaborasen planes de trabajo anuales y planes de viaje trimestrales. UN ومن أجل توزيع تلك اﻷموال بطريقة منصفة بين الولايات المختلفة، فإن من المفيد أن يقوم المقررون الخاصون بإعداد خطط عمل سنوية وخطط سفر فصلية.
    Los Países Bajos están convencidos de que los relatores especiales deben seguir siendo independientes en el ejercicio de sus funciones, especialmente en la elección de su equipo. UN إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم.
    21. Los participantes declararon unánimemente que los relatores especiales no podían admitir un límite de 32 páginas para sus informes porque este límite socavaba su función y eficacia en el cumplimiento de sus mandatos. UN ١٢- ورأى المشتركون بالاجماع أن المقررين الخاصين لا يمكن أن يقبلوا حداً أقصى لعدد صفحات تقاريرهم يبلغ ٢٣ صفحة ﻷن مثل هذه القيود تقوض دورهم وفعاليتهم في انجاز ولاياتهم.
    Es de destacar el interés que esos temas suscitan, por lo que no cabe duda de que los relatores especiales tendrán debidamente en cuenta las observaciones frecuentemente detalladas y sumamente interesantes que se han formulado al respecto. UN ولاحظ الاهتمام الذي أثاره هذان الموضوعان وأعرب عن تأكده من أن المقررين الخاصين سيراعون إلى أبعد حد ما أبدي بشأنهما من ملاحظات مفصلة وهامة جدا في كثير من اﻷحيان.
    Había que dar seguridades a los Estados miembros de que los relatores especiales se guiaban por los principios básicos que se reflejaban en las diversas resoluciones adoptadas por la Comisión, y se atenían a ellos. UN وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة.
    Varios participantes indicaron que, en realidad, era una práctica común que los relatores especiales citasen comunicaciones transmitidas por Estados Partes y que, en efecto, era improcedente que un relator especial censurase una comunicación transmitida por un Estado Parte. UN ولاحظ عدة مشتركين أن المقررين الخاصين قد درجوا في الواقع على الاستشهاد بنصوص رسائل واردة من الدول اﻷعضاء، بل إن من غير المناسب أن يحظر مقرر خاص نشرَ مقطع ما من رسالة واردة من دولة عضو.
    Italia considera que los relatores especiales y otros mecanismos tienen la obligación primordial de actuar cuando reciben información creíble, verificada y fidedigna. UN وفي رأي إيطاليا أن المقررين الخاصين منوط بهم هم والآليات الأخرى، الواجب الأكبر المتمثل في التصرف إزاء ما يرد من معلومات موثوقة ذات مصداقية جرى التحقق منها.
    400. La Comisión desea reafirmar que los relatores especiales de la Comisión desempeñan un papel especial en los métodos de trabajo de la Comisión. UN 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    El Presidente recuerda que los relatores especiales y los representantes especiales sobre los derechos humanos presentarán sus informes a partir del 12 de noviembre. UN ذكر الرئيس اللجنة بأن المقررين الخاصين والممثلين الخاصين المعنيين بحقوق اﻹنسان سوف يقومون اعتبارا من ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر بتقديم تقاريرهم.
    Espera que el diálogo iniciado hace algún tiempo dé fruto y permita que los relatores especiales interesados puedan visitar Guantánamo e informar a la Comisión de Derechos Humanos. UN وأعرب عن أمله في أن يسفر الحوار المقام منذ فترة سابقا في نهاية المطاف عن أن يتمكن المقررون الخاصون المعنيون من زيارة غوانتانامو وأن يقدموا التقارير ثانية إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Se señaló que dado el estado avanzado de los preparativos, resultaba difícil que los relatores especiales pudieran aportar una contribución importante al período de sesiones en esta avanzada etapa. UN ولاحظ أنه، نظراً لأن الأعمال التحضيرية قد قطعت شوطاً متقدماً إلى حد كبير، فمن الصعب على المقررين الخاصين أن يسهموا إسهاماً جوهرياً في الدورة في هذه المرحلة المتأخرة منها.
    Es preciso que los relatores especiales actúen con libertad para asegurarse de que la información procede de fuentes fidedignas y basadas en todos datos disponibles, aunque, a su juicio, no es deseable que se indiquen en todos los casos las fuentes utilizadas. UN وقال إنه ينبغي أن يقوم المقررون الخاصون بممارسة تقديرهم الذاتي للتأكد من أن المعلومات الآتية من المصادر تدعمها سائر المعلومات المتوفرة ولكنها ليست مستصوبة في رأيه لتوضيح المصادر المستخدمة في جميع الحالات.
    Se sugirió que los relatores especiales presentaran a la Sexta Comisión ideas acerca de la mejor forma de llevar a cabo el examen del informe de la Comisión. UN واقترح أن يقدم المقررون الخاصون إلى اللجنة السادسة آراءهم فيما يتعلق بأفضل الطرق التي يمكن بها أن تدرس بها اللجنة تقرير اللجنة السادسة.
    A este respecto, cabe destacar con satisfacción que los relatores especiales han podido visitar México y que se ha cursado una invitación a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN وبهذا الصدد تجدر الإشارة بارتياح إلى أن عدداً من المقررين الخاصين تمكنوا من زيارة المكسيك وأن المفوضة السامية لحقوق الإنسان تلقت أيضاً دعوة لزيارة البلد.
    19. La Subcomisión también aceptó la recomendación de que los relatores especiales limitaran sus declaraciones a 15 minutos, que se dividirían entre la introducción del informe y las observaciones finales. UN 19- وقبلت اللجنة الفرعية أيضاً التوصية بأن يقصر المقررون الخاصون بياناتهم على مدة 15 دقيقة، تُقسم بين التقديم للتقرير والملاحظات الختامية.
    5. Acoge complacida la recomendación que figura en la resolución 1993/70 de la Comisión de Derechos Humanos de que los relatores especiales, representantes especiales y grupos de trabajo que estudian situaciones de violación de derechos humanos presten atención a los problemas que provoquen éxodos en masa de poblaciones y que, cuando así convenga, informen al respecto y hagan recomendaciones pertinentes a la Comisión; UN ٥ - ترحب بالتوصية الواردة في قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٣/٧٠ بأن يولي المقررون الخاصون والممثلون الخاصون واﻷفرقة العاملة الذين يدرسون حالات انتهاك حقوق الانسان اهتمامهم للمشاكل التي تفضي الى الهجرات الجماعية للسكان، وأن يعمدوا، عند الاقتضاء، الى تقديم تقارير وتوصيات ذات صلة الى اللجنة؛
    20. La Subcomisión también aceptó la recomendación de que los relatores especiales limitaran sus declaraciones a 20 minutos, que se dividirían entre la presentación del informe y las observaciones finales. UN 20- وقبلت اللجنة الفرعية أيضاً توصية المقررين الخاصين بألاّ تتجاوز مدد بياناتهم 20 دقيقة، تُقسَّم بين التقديم للتقرير والملاحظات الختامية.
    Cada vez es más frecuente que los relatores especiales se refieran en sus informes a las opiniones que los gobiernos han expresado en la Sexta Comisión. UN وقال إن المقررين الخاصين يشيرون بصفة متزايدة في تقاريرهم إلى آراء الحكومات كما جرى الإعراب عنها في اللجنة السادسة.
    El Foro destaca la importancia de que los relatores especiales encargados de países concretos, los relatores especiales sobre temas específicos, los expertos y los representantes de la Comisión de Derechos Humanos concedan una atención especial a la situación de los pueblos indígenas en sus respectivas esferas de competencia. UN 86 - ويؤكد المنتدى أهمية إيلاء المقررين القطريين الخاصين والمقررين المواضيعيين الخاصين والخبراء وممثلي لجنة حقوق الإنسان اهتماما خاصا لحالة الشعوب الأصلية كل في مجاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more