"que los sistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن النظم
        
    • أن نظم
        
    • بأن النظم
        
    • أن أنظمة
        
    • أن الأنظمة
        
    • أن تكون النظم
        
    • أن منظومات
        
    • أن يقوم النظام
        
    • جعل النظم
        
    • أن مخططات
        
    • بأن نظم
        
    • أن نظامي
        
    • أن النظامين
        
    • من النظم
        
    • نشر النظم
        
    Ello se debe a que los sistemas del UNICEF ya se han venido aplicando con éxito y satisfacen plenamente las necesidades de la organización tanto en lo que respecta a la financiación de proyectos como en lo que respecta a las actividades sobre el terreno. UN ويرجع ذلك الى أن النظم التي تتبعها اليونيسيف متطورة نسبيا وتتلاءم مع احتياجاتها الميدانية وتمويل مشاريعها.
    Se desprende de este estudio que los sistemas financieros africanos son todavía rudimentarios, con pocos participantes y pocas transacciones. UN وتوضح الدراسة أن النظم المالية اﻷفريقية في مرحلة بدائية وأنهــا تشمل عددا ضئيلا من المشتركين ومعاملات قليلة.
    El Gobierno de Jamaica cree que los sistemas de administración pública sólidos deben fundamentarse en consorcios entre los sectores pertinentes de la sociedad. UN فإن حكومة جامايكا تعتقد أن نظم اﻹدارة العامة السليمة يجب أن تُبنى على مفهوم المشاركة بين قطاعات المجتمع ذات الصلة.
    Continuamos creyendo fervientemente que los sistemas económicos y políticos abiertos son requisitos previos esenciales para ampliar las oportunidades y mantener el crecimiento. UN وما زلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأن النظم الاقتصادية والسياسية المنفتحة تمثل شروطا أساسية مسبقة لتوسيع الفرص وتحقيق النمو المستدام.
    Reconocieron la necesidad de garantizar que los sistemas y procesos de producción y control proporcionaran productos sanos y saludables. UN وأقروا بالحاجة إلى التأكد من أن أنظمة وعمليات الإنتاج والمراقبة تؤدي إلى الحصول على منتجات سليمة وصحية.
    Ahora, aclaremos, no estoy diciendo que los sistemas de big data estén inhalando gas o haciendo malas predicciones. TED وحتى أكون واضحة، لا أعني أن الأنظمة تبعث غاز الإيثيلين أو أنها تعطي تنبؤات غير صحيحة،
    Todos los expertos estuvieron de acuerdo en que los sistemas fiscales menoscababan los sistemas de contabilidad, por lo que era preciso cortar el nudo gordiano de la contabilidad útil. UN وأجمع الخبراء على أن النظم الضريبية تقوض نظم المحاسبة وأنه لا بد من حل معضلة المحاسبة المفيدة.
    Era lamentable que los sistemas de enseñanza de algunos países contradijeran los derechos humanos propagando el racismo, la xenofobia y la intolerancia. UN ومما يدعو للأسف أن النظم التعليمية في بعض البلدان تتعارض مع حقوق الإنسان بترويجها للعنصرية وكره الأجانب والتعصب.
    Los expertos opinaban que los sistemas sui generis nacionales por sí solos no bastarían para proteger debidamente los conocimientos tradicionales. UN ورأى الخبراء أن النظم الوطنية المبتكرة لا تكفي وحدها لحماية المعارف التقليدية حماية ملائمة.
    Varios estudios habían mostrado que los sistemas agrícolas modernos podían provocar graves problemas sanitarios y ambientales. UN وقد بينت عدة دراسات أن النظم الزراعية الحديثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة.
    Cuando hay que pasar a los asuntos concretos, la realidad es que los sistemas democráticos cuestan dinero. UN وجوهر القول، أن النظم الديمقراطية تكلف مالا.
    La Junta estima, sin embargo, que los sistemas y controles instituidos son insuficientes para prevenir y detectar el fraude. UN 156 - بيد أن المجلس يرى أن النظم والضوابط الحالية لمنع الغش والكشف عنه ليست كافية.
    Se intenta justificar esas prácticas alegando que los sistemas de salvaguardias establecidos en virtud del Tratado de no proliferación no son suficientes. UN وثمة سعي إلى تبرير هذه الممارسات على أساس ادعاء أن نظم الضمانات الموضوعة بموجب معاهدة عدم الانتشار غير كافية.
    El Inspector fue informado de que los sistemas de compra electrónica podrían reducir los plazos de cuatro semanas a cuatro días. UN وعلم المفتش أن نظم الشراء الإلكتروني يمكن أن تقلص دورات التجهيز الزمنية من أربعة أسابيع إلى أربعة أيام.
    Además, es cada vez más frecuente que los grupos minoritarios y étnicos consideren que los sistemas democráticos no velan por sus intereses; UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر جماعات اﻷقليات والجماعات اﻹثنية بشكل متزايد بأن النظم الديمقراطية لا تعمل في صالحها؛
    Está seguro de que los sistemas regionales de salvaguardias pueden ser útiles en otras regiones del mundo. UN وقال إنه متأكد من أن أنظمة الضمانات الإقليمية يمكنها القيام بدور في مناطق أخرى من العالم.
    Es posible que suscite apoyo para su promulgación como ley superior, pero se estima que los sistemas actuales de Nueva Zelandia ofrecen un nivel apropiado de protección para el cumplimiento, en la práctica, de las obligaciones de Nueva Zelandia en virtud del Pacto. UN ويجوز تطويره لإصداره كقانون أعلى مرتبة، غير أنه يعتبر أن الأنظمة المتبعة حالياً في نيوزيلندا توفر مستوى ملائماً للحماية للوفاء عملياً بالتزامات نيوزيلندا بموجب العهد.
    Es importante que los sistemas políticos sean democráticos y estén abiertos a la participación, y que generen un clima de confianza y participación para todos. UN ومن المهم أن تكون النظم السياسية ديمقراطية وشاملة، وأن تهيئ مناخا من الثقة والمشاركة من جانب الجميع.
    Consideramos que los sistemas de lanzamiento de proyectiles y los llamados sistemas nacionales de defensa contra misiles también amenazan la paz. UN ونرى أن منظومات الأسلحة وما يسمى بمنظومات القذائف الدفاعية الوطنية، تهدد السلام أيضا.
    37. Exhorta a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, así como a los organismos especializados, a que incorporen el derecho al desarrollo en sus programas y objetivos operacionales, y destaca la necesidad de que los sistemas internacionales de finanzas y comercio multilateral incorporen el derecho al desarrollo en sus políticas y objetivos; UN 37 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وكذلك الوكالات المتخصصة، تعميم مراعاة الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وتؤكد الحاجة إلى أن يقوم النظام المالي الدولي والنظام التجاري المتعدد الأطراف بتعميم مراعاة الحق في التنمية في سياساتها وأهدافها؛
    :: Hacer que los sistemas educativos se adapten a las necesidades de las niñas, especialmente a las de los hogares pobres; UN :: جعل النظم التعليمية متوافقة مع احتياجات البنات، خصوصا المنتميات إلى الأسر المعيشية الفقيرة؛
    Es importante señalar que los sistemas de autorización no deben interpretarse de forma que desalienten la iniciación por las empresas de actividades favorables a la competencia. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    Era importante reconocer que los sistemas y prácticas de gobernanza empresarial varían no sólo en la Unión Europea, sino en todo el mundo. UN ومن المهم الاعتراف بأن نظم وممارسات إدارة الشركات تتفاوت لا ضمن الاتحاد الأوروبي فحسب بل في شتى أنحاء العالم أيضاً.
    La policía indonesia ha confirmado que los sistemas judicial y carcelario no están funcionando. UN وأكدت بولري أن نظامي القضاء والاحتجاز لا يعملان.
    Instó a las autoridades a dejar ver con claridad que los sistemas policiales y judiciales pueden actuar sin favoritismos, de forma que los responsables sean identificados y llevados ante la justicia. UN وقد حث السلطات على أن تُظهر بجلاء أن النظامين الجنائي والقضائي بمقدورهما العمل دون محاباة ليتسنى تحديد المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة.
    Estos sistemas tienden a sufrir fallas mecánicas con más frecuencia que los sistemas fotovoltaicos. UN وهذه التكنولوجيات أكثر تعرضا لﻷعطاب الميكانيكية من النظم الفلطاضوئية.
    La Comisión Consultiva pone de relieve que debe prestarse suma atención a la coordinación de las actividades de gestión del cambio relacionadas con la aplicación de Umoja en cada una de las localidades, a fin de lograr que los sistemas se desplieguen sin mayores problemas, así como limitar la carga que supone para los usuarios finales y evitar que las actividades operacionales se vean afectadas. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي إيلاء عناية فائقة لتنسيق أنشطة إدارة التغيير المتعلقة بتنفيذ نظام أوموجا في كل موقع على حدة من أجل كفالة نشر النظم على نحو سلس، والحد من عبء المستعملين النهائيين وتجنب إعاقة الأنشطة التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more