"que los terroristas tengan acceso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإرهابيين من الحصول على
        
    • حصول الإرهابيين على
        
    • وصول الإرهابيين إلى
        
    • الإرهابيين من الوصول إلى
        
    • الإرهابيين من حيازة
        
    • يتمثل في حصول واستخدام الإرهابيين
        
    Medidas para impedir que los terroristas tengan acceso a armas UN :: الضوابط المفروضة لحرمان الإرهابيين من الحصول على الأسلحة
    Asimismo, se pide a los Estados Miembros que adopten diversas medidas encaminadas a impedir que los terroristas tengan acceso a tales recursos, así como medidas para proteger los objetivos especialmente vulnerables. UN وتدعو الاستراتيجية إلى قيام الدول الأعضاء باتخاذ مختلف الإجراءات لحرمان الإرهابيين من الحصول على الموارد. كما تدعو إلى اتخاذ إجراءات لحماية الأهداف المعرضة للخطر بصفة خاصة.
    Es cada vez más evidente que, en estas nuevas condiciones, la comunidad de naciones debería centrar sus principales esfuerzos en impedir que los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa. UN ولقد بات من الواضح أكثر فأكثر أنه في ظل الظروف الجديدة، يتعين على مجتمع الأمم أن يركز جهوده الرئيسية على الحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Controles para evitar que los terroristas tengan acceso a armas UN آليات المراقبة الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    :: Aunque actualmente está descartada la amenaza de una guerra nuclear, ha aumentado el riesgo de que los terroristas tengan acceso a materiales nucleares. UN :: إذا كان بالإمكان تجنب وقوع حرب نووية في الوقت الحاضر، فإن احتمالات وصول الإرهابيين إلى المواد النووية قد زادت.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que el Brasil le presentara estadísticas sobre la aplicación de las disposiciones legales para evitar que los terroristas tengan acceso a las armas. UN وتود اللجنة من البرازيل تزويدها بالإحصاءات المتعلقة باستخدام الأحكام القانونية لمنع الإرهابيين من الوصول إلى الأسلحة.
    Quisiera añadir que últimamente hemos oído mucho en esta sala acerca del problema de impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa, sistemas de misiles antiaéreos portátiles y otros tipos de armas. UN وأود أن أضيف أننا سمعنا كثيراً في الفترة الأخيرة في هذه القاعة عن مشكلة منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، ومنظومات الصواريخ المحمولة المضادة للطائرات وغيرها من أنواع الأسلحة.
    - Existe un peligro grave y cada vez mayor de que los terroristas tengan acceso a materiales nucleares, químicos, biológicos, y otros materiales potencialmente letales y, por consiguiente, es necesario hacer más estrictos los controles de esos materiales; UN - أن هناك خطرا جسيما ومتناميا يتمثل في حصول واستخدام الإرهابيين للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد التي يحتمل أن يكون لها أثر فتاك، وأن هناك بالتالي حاجة إلى تشديد الضوابط المفروضة على هذه المواد؛
    Tenemos la necesidad imperiosa de impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa. UN ومن الضروري بشكل مُلحّ منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Zambia apoya las iniciativas internacionales destinadas a impedir que los terroristas tengan acceso a las armas nucleares. UN ويؤيد بلده الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية.
    Zambia apoya las iniciativas internacionales destinadas a impedir que los terroristas tengan acceso a las armas nucleares. UN ويؤيد بلده الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية.
    Impedir que los terroristas tengan acceso a armas nucleares y fuentes radiológicas, así como a otras formas de terrorismo nuclear, es una preocupación transnacional que debe abordarse a nivel mundial. UN ويشكل منع الإرهابيين من الحصول على المصادر النووية والإشعاعية، وغير ذلك من أشكال الإرهاب النووي، مصدر قلق عابر للحدود الوطنية يجب التعامل معه على الصعيد العالمي.
    La India ha firmado la Convención sobre armas biológicas y la Convención sobre armas químicas y está empeñada en impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa. UN وقّعت الهند اتفاقية الأسلحة البيولوجية فضلا عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي ملتزمة بكفالة عدم تمكين الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Este último, si se aplica estrictamente, impedirá que los terroristas tengan acceso a las armas nucleares y otros dispositivos radiactivos en África. UN وإذا تم تنفيذ هذه المعاهدة الأخيرة تنفيذا دقيقا فإن ذلك من شأنه أن يمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة النووية وغير ذلك من الأجهزة المشعة الأخرى في كل أنحاء أفريقيا.
    Controles para impedir que los terroristas tengan acceso a armamentos UN وضع ضوابط لمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Eficacia de los controles para impedir que los terroristas tengan acceso a armas UN فعالية الضوابط التي تمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة
    Debe hacerse todo lo posible para impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa y otros materiales críticos. UN ويجب فعل كل ما يمكن لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد الحساسة الأخرى.
    La creciente posibilidad de que los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa ha agregado una nueva y peligrosa dimensión a la amenaza que tales armas representan. UN فازدياد احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل أضاف بعدا جديدا وخطيرا على ما تشكله هذه الأسلحة من تهديد.
    Eficacia de los controles que impiden que los terroristas tengan acceso a armas UN فعالية الضوابط المفروضة لمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة:
    Aunque el tema principal es la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas, se tratan también aspectos relacionados con el antiterrorismo, para concienciar a las autoridades del peligro de que los terroristas tengan acceso a armas químicas y otros materiales tóxicos y la necesidad de impedir que ello ocurra. UN وإذا كان الموضوع الرئيسي متمثلا في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن جوانب أخرى تتعلق بمكافحة الإرهاب تُناقش أيضا، مما يزيد في الوعي بخطورة وصول الإرهابيين إلى الأسلحة الكيميائية وغيرها من المواد السامة، وبالحاجة إلى التصدي لذلك الخطر.
    Los actos terroristas salvajes cometidos recientemente, entre ellos los perpetrados en Rusia, ponen de relieve la necesidad de adoptar medidas eficaces para impedir que los terroristas tengan acceso a esas armas, sobre todo intensificando los esfuerzos conjuntos por crear un sistema mundial destinado a hacer frente a los retos y amenazas pertinentes, incluso los nucleares. UN إن وحشية الأعمال الإرهابية الأخيرة، بما فيها تلك التي حدثت في روسيا، تبرز الحاجة إلى توفير الضمانات الفعالة لمنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل، خاصة عن طريق تعزيز الجهود المشتركة لإنشاء نظام عالمي للتعامل مع التحديات والتهديدات المرتبطة بهذه الأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية.
    Lamentablemente, las actividades terroristas siempre van en aumento, y los crímenes tienen una magnitud y una crueldad sin precedentes. Ello demuestra que es necesario velar por que existan salvaguardias fiables para evitar que los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa. UN ومن سوء الحظ، ما زالت الأنشطة الإرهابية في الزيادة باستمرار، بما في ذلك ارتكاب جرائم لم يسبق لها مثيل في نطاقها وقسوتها؛ وهذا يبرهن على الحاجة إلى تأمين ضمانات لمنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل.
    El FCS ha encarado también la cuestión relativa a la contribución de la OSCE para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y, por ese medio, reducir el riesgo de que los terroristas tengan acceso a sus componentes. UN وعالج المنتدى أيضا مسألة إسهام المنظمة في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن ثم الحد من خطر تمكُّن الإرهابيين من الوصول إلى مكوناتها.
    Se debe prestar la mayor atención para impedir que los terroristas tengan acceso a materiales nucleares y a otros componentes de estas armas. UN ويجب أن نولي أقصى اهتمامنا لمنع الإرهابيين من حيازة المواد النووية والمكونات الأخرى لتلك الأسلحة.
    - Existe un peligro grave y cada vez mayor de que los terroristas tengan acceso a materiales nucleares, químicos, biológicos, y otros materiales potencialmente letales y, por consiguiente, es necesario hacer más estrictos los controles de esos materiales; UN - أن هناك خطرا جسيما ومتناميا يتمثل في حصول واستخدام الإرهابيين للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد التي يحتمل أن يكون لها أثر فتاك، وأن هناك بالتالي حاجة إلى تشديد الضوابط المفروضة على هذه المواد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more