"que los tribunales militares" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المحاكم العسكرية
        
    • بأن المحاكم العسكرية
        
    • لأن المحاكم العسكرية
        
    • على المحاكم العسكرية
        
    • عمل المحاكم العسكرية
        
    • فيها المحاكم العسكرية
        
    El Gobierno señaló que los tribunales militares eran tribunales permanentes integrados por tres magistrados, presididos por el más antiguo. UN وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم.
    A este respecto, recordó los numerosos ejemplos comprobados que atestiguan que los tribunales militares no siempre respetan suficientemente las garantías procesales. UN واستشهدت بعدة أمثلة محققة يُستدل منها أن المحاكم العسكرية لا تحترم ضمانات المحاكمة العادلة احتراماً كافياً.
    Agregó que los tribunales militares no cumplían las normas de independencia. UN وأضاف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي شروط الاستقلالية.
    Desde 1991, el Grupo de Trabajo ha adoptado una posición clara en cuanto a que no está convencido de que los tribunales militares y los procesos de adjudicación ofrezcan la protección necesaria del debido proceso. UN ومنذ عام 1991 اتخذ الفريق العامل موقفاً واضحاً بعدم اقتناعه بأن المحاكم العسكرية والإجراءات القضائية المتصلة بها توفر الحماية المطلوبة والإجراءات الأصولية.
    12) El Comité deplora que los tribunales militares sigan teniendo jurisdicción sobre civiles acusados de traición a la patria que son juzgados sin las garantías que otorga el artículo 14 del Pacto. UN 12) وتعرب الدولة الطرف عن استيائها لأن المحاكم العسكرية ما زالت هي الهيئة القضائية التي تتولى محاكمة المدنيين المتهمين بالخيانة، الذين تتم محاكمتهم دون الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    El autor añade que los tribunales militares no cumplen los requisitos de independencia. UN ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية.
    El autor añade que los tribunales militares no cumplen los requisitos de independencia. UN ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية.
    El Comité observa que el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria concluyó que los tribunales militares no ofrecen un medio eficaz para impugnar las órdenes de detención administrativa puesto que no son suficientemente independientes ni imparciales. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي قد خلص إلى أن المحاكم العسكرية لا تتيح أي سُبُل فعّالة للطعن في أوامر الاحتجاز الإداري، لأنها ليست مستقلة ومحايدة بما فيه الكفاية.
    Quizás esa laguna se deba a la dificultad de afirmar que los tribunales militares que existen en el Perú contribuyen concretamente a la realización de los derechos enunciados en el Pacto. UN فلعل هذه الفجوة تعزى إلى صعوبة تأكيد أن المحاكم العسكرية القائمة في بيرو تسهم بشكل ملموس في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Se alega que los tribunales militares han reemplazado a los tribunales ordinarios en casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por militares contra civiles. UN إذ يُدّعى أن المحاكم العسكرية قد حلّت محل المحاكم العادية في الحالات التي حدثت فيها انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب عسكريين وبحق مدنيين.
    133. La principal deficiencia estructural radica en el hecho de que los tribunales militares están integrados por oficiales en activo. UN ٣٣١- ويكمن النقص الهيكلي الرئيسي في أن المحاكم العسكرية تتألف من ضباط عاملين في الخدمة الفعلية.
    La Junta señaló que los tribunales militares ya no se ocupaban con esa clase de asuntos en Turquía y puso de relieve que los sellos estampados en el documento estaban en contradicción con la legislación turca. UN وأوضح المجلس أن المحاكم العسكرية لم تعد تتناول هذا النوع من القضايا في تركيا ولاحظ أن اﻷختام الموجودة على الوثيقة غير متمشية مع القانون التركي.
    Dado que los tribunales militares y los tribunales de jurisdicción especial condenaban a los desertores y otras personas, el orador se asoció a la propuesta del Sr. Joinet de examinar los tribunales militares. UN ونظرا إلى أن المحاكم العسكرية والمحاكم ذات الولاية القضائية الخاصة تدين الهاربين وغيرهم، قال إنه يؤيد اقتراح السيد جوانيه بالنظر في المحاكم العسكرية.
    En cuanto al Sr. Yokota, armado también de su experiencia de Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, indicó que los tribunales militares no ofrecían un sistema de justicia imparcial. UN وأكد السيد يوكوتا، مستنداً إلى خبرته كمقرر خاص بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، أن المحاكم العسكرية لا توفر نظام عدالة منصفاً.
    El Comité observa con preocupación que los tribunales militares resultarían competentes para investigar, instruir y juzgar actos de desaparición forzada cometidos en el ámbito castrense. UN 15- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكم العسكرية تتمتع باختصاص التحري والتحقيق والحكم في جرائم الاختفاء القسري التي تُرتكب في الميدان العسكري.
    El 10 de enero de 1994, el Jerusalem Post informó de que los tribunales militares de los territorios habían impuesto penas más duras a las violaciones de la seguridad desde la firma de la Declaración de Principios. UN ففي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أوردت صحيفة `جيروساليم بوست` أن المحاكم العسكرية في اﻷراضي تفرض منذ التوقيع على إعلان المبادئ أحكاما أشد قساوة على انتهاكات اﻷمن.
    No obstante, los magistrados castrenses reciben la misma formación que los magistrados de la jurisdicción civil y las autoridades con las que se reunió en el Ministerio de Justicia le indicaron que los tribunales militares no dictan penas más graves que los civiles. UN ومع ذلك فإن القضاة العسكريين يتلقون التدريب ذاته الذي يتلقاه قضاة المحاكم المدنية. وأفاد مسؤولو وزارة العدل الذين التقى بهم المقرر الخاص أن المحاكم العسكرية لا تصدر أحكاماً أشد قسوة من المحاكم المدنية.
    Señala también la consideración de que los tribunales militares deben funcionar con independencia e imparcialidad, garantizando los derechos humanos y en particular el derecho a un juicio imparcial. UN وأحاط علما أيضا بالتقييم الذي يفيد بأن المحاكم العسكرية يجب أن تعمل باستقلال وحياد، وأن تكفل إعمال حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    El Comité ha expresado recientemente en varias ocasiones su preocupación por el hecho de que los tribunales militares impongan penas a los objetores de conciencia por no cumplir el servicio militar. UN وأعربت عن قلقها في مناسبات عدة مؤخراً لأن المحاكم العسكرية قد فرضت عقوبات على المعارضين للتجنيد لرفضهم أداء الخدمة العسكرية(34).
    Asimismo, debe prohibirse que los tribunales militares juzguen a civiles. UN كما ينبغي أن تُحظر على المحاكم العسكرية محاكمة المدنيين.
    El Estado Parte debería tomar las disposiciones necesarias para que los tribunales militares se limiten a juzgar a los militares por delitos militares y de acuerdo con las disposiciones internacionales aplicables en la materia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة حتى يقتصر عمل المحاكم العسكرية على محاكمة العسكريين على الجرائم العسكرية، وفقاً ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Por otra parte, además de que los tribunales militares rara vez condenan a los policías, arrastran un retraso considerable en el examen de los sumarios, por falta de efectivos suficientes. UN يضاف إلى ذلك ندرة الحالات التي تدين فيها المحاكم العسكرية رجال الشرطة، فضلاً عن كونها تعاني من تأخر شديد في دراسة الملفات بسبب قلة العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more