"que luchan contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تكافح
        
    • العاملة في مجال مكافحة
        
    • التي تناهض
        
    • التي تعمل على مكافحة
        
    • تكافح ضد
        
    • الذين يكافحون
        
    • العاملة في ميدان مكافحة
        
    Además, la Dirección de Desarrollo y Cooperación respalda a las organizaciones internacionales que luchan contra la trata de mujeres y el turismo sexual. UN وتدعم إدارة التعاون الإنمائي المنظمات الدولية التي تكافح ضد الاتجار بالمرأة والسياحة الجنسية.
    Asimismo, se ha establecido una red que conecta los servicios públicos, los centros contra la violencia y las asociaciones que luchan contra la violencia contra la mujer. UN وإلى جانب ذلك، جرى إنشاء شبكة تصل بين الخدمات العامة ومراكز مكافحة العنف والرابطات التي تكافح العنف ضد المرأة.
    Han aumentado la cooperación y la coordinación demostradas por todos los Estados Miembros que luchan contra la piratería en la región, tanto a título individual como colectivo. UN وقد ارتفع مستوى التعاون والتنسيق بين جميع الدول الأعضاء التي تكافح القرصنة في هذه المنطقة، فرديا وجماعيا على حد سواء.
    Los órganos públicos y privados que luchan contra la extrema pobreza deberían considerar esta ayuda como un apoyo y un acompañamiento basados en la confianza y el respeto. UN وينبغي للهيئات العامة والخاصة العاملة في مجال مكافحة الفقر المدقع أن تنظر إلى هذه المساعدة على أنها دعم وشيء ملازم يستندان إلى الثقة والاحترام.
    Desde 2001, junto con los demás ministerios y los representantes de agrupaciones que luchan contra la discriminación por distintos motivos, el Ministerio de Trabajo ha venido desarrollando proyectos antidiscriminatorios que hacen hincapié en la información y la capacitación. UN ومنذ عام 2001، تنفذ وزارة العمل مشاريع إعلامية وتدريبية لمناهضة التمييز، بالاشتراك مع الوزارات الأخرى وممثلي المجموعات التي تناهض التمييز على أسس مختلفة.
    Esta mañana el Presidente Obama dijo " Yo voy a trabajar con países que luchan contra la pobreza " . UN هذا الصباح، تكلم الرئيس أوباما عن التعاون مع البلدان التي تكافح الفقر.
    :: Empoderar a las organizaciones que luchan contra la violencia contra las mujeres y las niñas para que puedan intervenir como demandantes civiles para 2015; UN :: منح السلطة للمنظمات التي تكافح العنف ضد النساء والفتيات للتدخل بصفة مدعين مدنيين في موعد أقصاه عام 2015؛
    Según esta resolución, en la Cumbre se debe prestar particular atención a las necesidades de los países menos adelantados que luchan contra la pobreza, el desempleo y el deterioro de sus estructuras sociales y ecológicas. UN فوفقا لهذا القرار، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أثناء مؤتمر القمة لاحتياجات أقل البلدان نموا التي تكافح الفقر والبطالة وكذلك تدهور الهياكل الاجتماعية والبيئة.
    28. El Gobierno del Pakistán no ha cejado en sus esfuerzos por brindar apoyo moral y material a todos los pueblos que luchan contra la discriminación racial. UN ٢٨ - وأوضحت أن حكومتها تقدم على الدوام المساعدة المادية والمعنوية لجميع الشعوب التي تكافح التمييز العنصري.
    En el caso del Pakistán, cuya población refleja una variedad étnica creada por sucesivas olas migratorias, su Gobierno ha prestado sistemáticamente apoyo moral, político y material a todos los pueblos que luchan contra la discriminación racial y el apartheid. UN وفي حالة باكستان، التي يمثل سكانها تنوعا عرقيا بفعل الموجات المتتالية من الهجرات، درجت حكومتها على أن تقدم دعما معنويا وسياسيا وماديا لجميع الشعوب التي تكافح ضد التمييز العنصري والفصل العنصري.
    En ese contexto, será preciso movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para aplicar las disposiciones de la Convención y asegurar la prestación de asistencia financiera a los países en desarrollo que luchan contra la desertificación. UN وينبغي في هذا الشأن تعبئة جهود المجتمع الدولي لتنفيذ أحكام الاتفاقية وضمان تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية التي تكافح التصحر.
    El Pakistán, cuya población es de gran diversidad étnica por las oleadas sucesivas de inmigrantes que ha recibido a lo largo de su historia, ha apoyado invariablemente a todos los pueblos que luchan contra la discriminación racial. UN ٤٠ - واستطرد قائلا إن باكستان، الذي يضم شعبها خليطا إثنيا واسعا من موجات المهاجرين الوافدة عليها طوال تاريخها، ما برحت تقدم يد العون إلى جميع الشعوب التي تكافح ضد التمييز العنصري.
    Creemos en su capacidad de organizar de manera eficiente el apoyo internacional tan necesario para los países que luchan contra la pobreza, el hambre, la desigualdad social, la degradación del medio ambiente, la vulnerabilidad a los desastres naturales y las enfermedades infecciosas peligrosas. UN ونؤمن بقدرته على التنظيم الفعال للدعم الدولي الذي تحتاجه البلدان التي تكافح ضد الفقر والجوع والظلم الاجتماعي والتدهور البيئي وتعرضها للكوارث الطبيعية والأمراض المعدية الخطيرة.
    La Liga contra la Esclavitud coordina sus actividades con otras organizaciones que luchan contra la esclavitud, en particular las de Australia, los Estados Unidos de América, Francia, Italia y Noruega. UN وتنسق الجمعية الدولية لمكافحة الرق أنشطتها مع غيرها من المنظمات التي تكافح الرق، وبخاصة المنظمات الموجودة في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وإيطاليا والنرويج.
    Bangladesh está sumida en un cambio profundo que, creemos, también es importante para todos los pueblos del mundo, sobre todo para los que luchan contra la pobreza, la corrupción y el subdesarrollo. UN إن بنغلاديش في خضم تغير كبير بحيث نعتقد أنه مهم أيضا للشعوب في جميع أرجاء العالم، وبخاصة الشعوب التي تكافح الفقر والفساد والتخلف.
    F. Fondo Fiduciario Internacional de apoyo a las iniciativas de los Estados que luchan contra la piratería frente a las costas de Somalia UN واو - الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال
    Además, el Japón ha desembolsado 500.000 dólares al Fondo Fiduciario Internacional de apoyo a las iniciativas de los Estados que luchan contra la piratería. UN بالإضافة إلى ذلك، دفعت اليابان مبلغ 000 500 دولار إلى الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Además, el Comité anima al Estado Parte a que, en la preparación del próximo informe periódico, prosiga las consultas con las organizaciones de la sociedad civil que luchan contra la discriminación racial. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع جماعات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري في وضع التقرير الدوري القادم.
    286. El Comité alienta al Estado Parte a que consulte a las organizaciones de la sociedad civil que luchan contra la discriminación racial durante la preparación del próximo informe periódico. UN 286- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري، أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل.
    23. El Comité recomienda al Estado parte que, para la elaboración de su próximo informe periódico, siga celebrando consultas y profundice el diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de los derechos humanos, en particular las que luchan contra la discriminación racial. UN 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إجراء مشاورات وتعميق الحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، لا سيما تلك التي تناهض التمييز العنصري، وذلك في سياق إعداد تقريرها الدوري المقبل.
    Al propio tiempo, los movimientos feministas transnacionales que luchan contra la impunidad en los casos de violencia de género, encabezan ahora el debate sobre la mujer y las reparaciones. UN وعلاوة على ذلك، تقود الآن الحركات النسائية عبر الوطنية، التي تعمل على مكافحة إفلات مرتكبي العنف الجنساني من العقاب، النقاش بشأن النساء والتعويضات.
    Hay organizaciones juveniles en Europa que luchan contra la discriminación racial y contribuyen a configurar un mundo nuevo en que se acepten las diferencias. UN إن منظمات الشباب في أوروبا تكافح ضد التمييز العنصري وتساعد على صياغة عالم جديد تقبل فيـــه الاختلافات.
    En este día en particular, ansío sumar mi voz a todos aquellos que luchan contra la discriminación en todas sus formas. UN وأنا حريص، في هذا اليوم بالذات، على أن أضم صوتي إلى أصوات كل الذين يكافحون التمييز بجميع أشكاله.
    375. El Comité anima al Estado Parte a que, en la preparación del próximo informe periódico, entable consultas con las organizaciones de la sociedad civil que luchan contra la discriminación racial. UN 375- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في ميدان مكافحة التمييز العنصري أثناء إعداد تقريرها الدوري القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more