"que más del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أكثر من
        
    • أن ما يزيد على
        
    • أن ما يزيد عن
        
    • بأن أكثر من
        
    • أن ما يربو على
        
    • وأن أكثر من
        
    • سيكون أكثر من
        
    • بأن ما يزيد على
        
    • بأن ما يربو على
        
    • أن يكون أكثر من
        
    • أن أزيد من
        
    • أنّ أكثر من
        
    • أن نسبة تزيد على
        
    • التي يتوافر فيها لنسبة تجاوز
        
    • كان أكثر من
        
    El Comité toma nota con especial pesar de que más del 50% de quienes se prostituyen son niños. UN وتشير اللجنة بأسف شديد إلى أن أكثر من 50 بالمائة من البغايا هُنَّ من الأطفال.
    En realidad, me enorgullece anunciar a la Asamblea que más del 30% de mi Consejo de Ministros está compuesto de mujeres. UN وأنا فخور فعلا بأن أعلن للجمعية أن أكثر من 30 في المائة من مجلس وزراء بلدي من النساء.
    Las pruebas pusieron de manifiesto que más del 60% de los sobrevivientes declararon que conocían al presunto delincuente. UN وكشفت الأدلة عن أن أكثر من 60 في المائة من الناجين يعرفون مرتكبي الجريمة المزعومين.
    Señaló que más del 60% de los presupuestos para capacitación del ACNUR se gastaban en capacitación de mecanismos operacionales colaboradores del ACNUR. UN ولاحظ أن ما يزيد على ٠٦ في المائة من ميزانيات التدريب للمفوضية تُنفق في سبيل تدريب شركاء المفوضية في التنفيذ.
    Ello significa que más del 20% de la población participa en el sistema educacional. UN وهذا يعني أن ما يزيد عن ٠٢ في المائة من السكان منخرطون في النظام التعليمي.
    Me complace informar a la Asamblea de que más del 90% de la electricidad que consume mi país proviene de la energía hidroeléctrica renovable. UN ويطيب لي إبلاغكم بأن أكثر من 90 في المائة من الكهرباء التي تستهلك في بلدي تأتي من مصادر الطاقة المائية المتجددة.
    La asistencia jurídica se destina únicamente a las mujeres y los niños pese a que más del 90% de los detenidos son hombres adultos. UN ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين.
    Se ha determinado que más del 90% del agua extraída del único acuífero del territorio no es apta para el consumo humano. UN وتبين أن أكثر من 90 في المائة من المياه المستخرجة من طبقة المياه الجوفية الوحيدة غير مأمونة للاستهلاك البشري.
    Se sabe que más del 80% de las víctimas eran varones y, con frecuencia, se dedicaban a la agricultura. UN والمعروف أن أكثر من 80 في المائة من الضحايا ذكور يعملون في الزراعة في أغلب الحالات.
    Hemos perdido mucha gente y los informes indican que más del 90% de esas personas fueron víctimas de granadas y obuses de artillería. UN وفقدنا العديد من البشر. وتشير التقارير إلى أن أكثر من ٩٠ في المائة من هؤلاء قتلتهم القنابل وقذائف المدفعية.
    Un examen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe revela que más del 50% de todas las conclusiones de las auditorías reflejan deficiencias en el sistema de control interno. UN ضعف في نظام الرقابة الداخلية المشمولة بالتقرير عن أن أكثر من نسبة ٠٥ في المائة من جميع نتائج المراجعات تكشف عن وجود أوجه ضعف في نظام الرقابة الداخلية.
    Se estima que más del 80% de los desplazados serbios que han llegado a la región desde 1991 aún no figuran en el padrón electoral. UN ومن المقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المشردين الصرب الذين وصلوا إلى المنطقة بعد عام ١٩٩١ لم يحصلوا بعد على حق التصويت.
    Es alarmante que más del 70% de los casos de pérdida de vida que hubo en 1995 hayan correspondido a contingentes de países menos adelantados. UN ومما يثير الذعر أن أكثر من ٧٠ في المائة من الوفيات في عام ١٩٩٥ كانت من الوحدات التي قدمتها أقل البلدان نموا.
    El Presidente Kabbah y el Comandante de la Fuerza del ECOMOG informaron a la Conferencia Especial sobre Sierra Leona de que más del 90% del país está seguro y a salvo. UN إن الرئيس كبه، وقائد قوات فريق الرصد، أبلغا المؤتمر الخاص المعني بسيراليون أن أكثر من ٩٠ في المائة من البلد آمن ومأمون.
    El Comité Especial hace caso omiso del hecho de que más del 90% de la población palestina se encuentra bajo la administración de las autoridades palestinas. UN وإنها قد تجاهلت تجاهلا تاما أن أكثر من ٩٠ في المائة من السكان الفلسطينيين هم تحت حكم السلطات الفلسطينية.
    No es mera casualidad que más del 90% de las víctimas de los desastres que ocurren en todo el mundo vivan en los países en desarrollo. UN وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية.
    Se estima que más del 50% de la atención primaria de salud corre de cuenta de médicos privados. UN ويقدر أن ما يزيد على ٥٠ في المائة من الرعاية الطبية اﻷولية يقدمها أطباء من القطاع الخاص.
    Se informó de que más del 70% de la población de la India vivía en zonas rurales. UN وذكر أن ما يزيد على 70 في المائة من سكان الهند يعيشون في مناطق ريفية.
    No obstante, las investigaciones realizadas recientemente han indicado que más del 25% del suelo de Sudáfrica ya está gravemente empobrecido. UN إلا أن البحوث التي أجريت مؤخرا تشير إلى أن ما يزيد عن 25 في المائة من أراضي جنوب أفريقيا هي في حالة من التردي الشديد.
    Yesh Din informa de que más del 90% de las investigaciones de la violencia por parte de los colonos se clausuran sin que se formule una acusación. UN وتفيد ييش دين بأن أكثر من 90 في المائة من التحقيقات بشأن عنف المستوطنين يتم إغلاقها دون توجيـه أي لائحة اتهام.
    A ese respecto cabe señalar que más del 50% del personal actualmente en servicio no tiene nombramiento permanente. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن ما يربو على 50 في المائة من الموظفين العاملين حاليا لا يملكون تعيينات دائمة.
    Llegué a la conclusión de que el 70% de la fuerza de trabajo potencial no tenía trabajo o no recibía sueldo y de que más del 80% de la población vivía por debajo del umbral oficial de pobreza. UN وخلصت إلى أن نسبة 70 في المائة من قوة العمل المحتملة في غزة عاطلة عن العمل أو لا تتلقى أجراً، وأن أكثر من 80 في المائة من السكان يعيشون دون حدّ الفقر الرسمي.
    El número total de personas de 60 años y más pasó de 200 millones en 1950 a 400 millones en 1982 y se calcula que llegará a 600 millones en el año 2001 y a 1.200 millones en el año 2025, en el que más del 70% vivirá en los países que actualmente son países en desarrollo. UN وزاد مجموع أعداد الذين يبلغون من العمر ٠٦ سنة فأكثر من ٠٠٢ مليون في عام ٠٥٩١ إلى ٠٠٤ مليون في عام ٢٨٩١، ومن المقدّر أن يصل عددهم إلى ٠٠٦ مليون في عام ١٠٠٢ وإلى ٢,١ بليون في عام ٥٢٠٢، وفي ذلك الوقت سيكون أكثر من ٠٧ في المائة منهم يعيشون في ما يسمى اليوم بالبلدان النامية.
    Se informa que más del 50% de los ciudadanos kuwaitíes han salido de su país después del 2 de agosto de 1990 o ya estaban en el extranjero. UN وتفيد التقارير بأن ما يزيد على ٥٠ في المائة من المواطنين الكويتيين غادروا بلدهم بعد ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ أو أنهم كانوا خارجه أصلا.
    Se informó a los expertos de que más del 50% de las mujeres afrodescendientes que tienen empleo se dedican a trabajos inestables en el sector no estructurado. UN وأُبلِغَ الخبراء بأن ما يربو على 50 في المائة من النساء العاملات المنحدرات من أصل أفريقي يعملن في وظائف غير ثابتة وغير نظامية.
    Se prevé que más del 90% de esa cantidad corresponderá a los refrigerantes; UN ويتوقع أن يكون أكثر من 90 في المائة من هذه الكمية في شكل غازات تبريد؛
    Comunicó que más del 94% de todas las armas controladas se habían destruido. UN وأفاد أن أزيد من 94 في المائة من إجمالي الأسلحة المجمعة قد دمرت.
    Las organizaciones internacionales confirman que más del 20% de los aproximadamente 600 civiles palestinos que murieron son mujeres y niños. UN فالمنظمات الدولية تؤكد أنّ أكثر من 20 في المائة من الـ 600 قتيل تقريبا الذين سقطوا في صفوف المدنيين الفلسطينيين هم من النساء والأطفال.
    El Gobierno estima que más del 60% del plan se completó a tiempo. UN وتشير تقديرات الحكومة إلى أن نسبة تزيد على 60 في المائة من خطة العمل نُفذت بنجاح في المواعيد المقررة.
    P3.4 Países en los que más del 20% de los hogares disponen de medios adecuados para lavarse las manos UN البرنامج 3-4 البلدان التي يتوافر فيها لنسبة تجاوز 20 في المائة من الأسر مرافق لغسل الأيدي
    Cada vez hay más mujeres propietarias y gestoras de empresas y, puesto que más del 40% de quienes acuden a institutos de formación profesional son mujeres, el empleo de éstos mejorará en el sector urbano. UN وتتزايد ملكية النساء وإدارتها للأعمال التجارية، ولما كان أكثر من 40 في المائة من المشتركين في معاهد التدريب المهني من النساء فذلك من شأنه أن يعزز توظيف المرأة في القطاع الحضري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more