En el diálogo que mantiene con sus copartícipes de los países en desarrollo, la Unión Europea asigna especial importancia al problema de la erradicación de la pobreza. | UN | وصرح بأن الاتحاد، في الحوار الجاري مع الشركاء من البلدان النامية، يعلق أهمية خاصة على القضاء على الفقر. |
309. El representante del Grupo de organizaciones no gubernamentales para los derechos del niño manifestó la intención del Grupo de convocar en el próximo período de sesiones del Comité una reunión oficiosa acerca de la cooperación que mantiene con el Comité. | UN | ٩٠٣- وأشار ممثل فريق المنظمات غير الحكومية المعني بحقوق الطفل إلى عزم الفريق على عقد اجتماع غير رسمي في الدورة القادمة للجنة بشأن تعاونه الجاري مع اللجنة. |
El Relator Especial se complace en informar de la colaboración que mantiene con organizaciones regionales e internacionales, como las organizaciones y mecanismos regionales de África y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | 10 - يسرّ المقرر الخاص أن يقدم تقريراً عن تعاونه الجاري مع المنظمات الإقليمية والدولية، مثل المنظمات والآليات الإقليمية الأفريقية، والمنظمة الدولية للهجرة. |
Quiero subrayar la magnitud de los medios que Francia emplea en el marco de su política de cooperación y los vínculos especiales que mantiene con numerosos países aquí representados. | UN | وأود أن أؤكد هنا على مدى اتساع الموارد التي تخصصها فرنسا لسياسة التعاون التي تنتهجها، والصلات الخاصة التي تربطها ببلدان عديدة ممثلة هنا. |
El Reino Unido ha seguido planteando la cuestión de los controles fronterizos en los contactos que mantiene con autoridades españolas y con la Comisión Europea. | UN | وما زالت المملكة المتحدة تثير مسألة الحدود في الاتصالات التي تجريها مع السلطات الاسبانية واللجنة الأوروبية. |
El UNIDIR se beneficia considerablemente con los estrechos contactos que mantiene con las Naciones Unidas y los gobiernos miembros. | UN | ٦٤ - ويستفيد المعهد استفادة عظيمة من الاتصالات الوثيقة التي يقيمها مع اﻷمم المتحدة والحكومات اﻷعضاء فيه. |
El Gobierno de Indonesia acoge con beneplácito la visita de la misión del Consejo de Seguridad como expresión de la comunicación positiva que mantiene con las Naciones Unidas. | UN | 23 - ترحب حكومة إندونيسيا بزيارة بعثة مجلس الأمن لأنها تجسد التواصل الإيجابي القائم مع الأمم المتحدة. |
A nivel bilateral, Francia examina las cuestiones relativas a la no proliferación en el marco del diálogo estratégico que mantiene con sus asociados. | UN | وفي الإطار الثنائي، تدرج فرنسا في الحوار الاستراتيجي الذي تقيمه مع شركائها عنصرا يدعو إلى حظر انتشار الأسلحة. |
Por ese motivo, la Unión Europea favorece los contactos y el diálogo que mantiene regularmente con las organizaciones regionales de África y, en particular, el continuo diálogo que mantiene con la OUA. | UN | لهذه اﻷسباب، يشجع الاتحاد اﻷوروبي الاتصالات المنتظمة والحوار الذي يجريه مع المنظمات اﻹقليمية في أفريقيا، وبصفة خاصة حواره المستمر مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
6. El Relator Especial se complace en informar sobre la colaboración sostenida que mantiene con organizaciones regionales e internacionales, entre las cuales figuran organizaciones y mecanismos regionales de África, así como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | 6- يسرّ المقرر الخاص أن يقدم تقريراً عن تعاونه الجاري مع المنظمات الإقليمية والدولية، مثل المنظمات والآليات الإقليمية الأفريقية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمنظمة الدولية للهجرة. |
27. Invita al Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de las personas desplazadas dentro del país a proseguir el diálogo que mantiene con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y a que incluya datos al respecto en los informes que le presente y en los que presente al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General; | UN | 27 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وفقا لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
27. Invita al Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de las personas desplazadas dentro del país a proseguir el diálogo que mantiene con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y a que incluya datos al respecto en los informes que le presente y en los que presente al Consejo de Derechos Humanos; | UN | 27 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وفقا لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
29. Invita al Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos a proseguir el diálogo que mantiene con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y a que incluya datos al respecto en los informes que le presente y en los que presente al Consejo de Derechos Humanos; | UN | 29 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن يواصل حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وفقاً لولايته، وأن يدرج معلومات عن ذلك في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
29. Invita al Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos a proseguir el diálogo que mantiene con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y a que incluya datos al respecto en los informes que le presente y en los que presente al Consejo de Derechos Humanos; | UN | 29 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل، وفقا لولايته، حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
27. Invita al Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos a proseguir el diálogo que mantiene con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y a que incluya datos al respecto en los informes que le presente al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General; | UN | " 27 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل، وفقا لولايته، حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
29. Invita al Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos a proseguir el diálogo que mantiene con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y a que incluya datos al respecto en los informes que presente al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General; | UN | 29 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل، وفقا لولايته، حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛ |
Por ello, Burkina Faso no ahorra ningún esfuerzo para reforzar y fortalecer día a día las relaciones de cooperación tan estrechas que mantiene con los demás pueblos del mundo, en particular con el pueblo hermano de Cuba. | UN | ولهذا السبب، لا تدخر بوركينا فاسو وسعا للعمل يوميا على تقوية وتعزيز علاقات التعاون المحدودة التي تربطها ببقية شعوب العالم، ولاسيما الشعب الكوبي الشقيق. |
En el bienio 2000–2001, la APNU seguirá mejorando las relaciones especiales que mantiene con las administraciones postales nacionales de los Estados Miembros y procurará obtener más cooperación de ellas, sobre todo en lo que respecta a la venta de material filatélico de las Naciones Unidas en locales comerciales de las administraciones postales nacionales. | UN | ب إ ٣-١٢ وخلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، ستواصل إدارة بريد اﻷمم المتحدة الاستفادة من العلاقات الخاصة التي تربطها بإدارات البريد الوطنية للدول اﻷعضاء، وستواصل تقصي إمكانية زيادة التعاون، ولا سيما فيما يتعلق بتوافر مواد لهواة جمع طوابع اﻷمم المتحدة من خلال المنافذ التجارية ﻹدارات البريد الوطنية. |
En el bienio 2000–2001, la APNU seguirá mejorando las relaciones especiales que mantiene con las administraciones postales nacionales de los Estados Miembros y procurará obtener más cooperación de ellas, sobre todo en lo que respecta a la venta de material filatélico de las Naciones Unidas en locales comerciales de las administraciones postales nacionales. | UN | ب إ ٣-٢١ وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، ستواصل إدارة بريد اﻷمم المتحدة الاستفادة من العلاقات الخاصة التي تربطها بإدارات البريد الوطنية للدول اﻷعضاء، وستواصل تقصي إمكانية زيادة التعاون، ولا سيما فيما يتعلق بتوافر مواد لهواة جمع طوابع اﻷمم المتحدة من خلال المنافذ التجارية ﻹدارات البريد الوطنية. |
El análisis exhaustivo al que somete a los informes periódicos y el diálogo abierto que mantiene con los Estados resultan de especial utilidad. | UN | فتعمق تحليلها لدى النظر في التقارير الدورية والمناقشات الصريحة التي تجريها مع الدول ذات فائدة كبرى. |
El UNIDIR se beneficia considerablemente de los estrechos contactos que mantiene con las Naciones Unidas y los gobiernos de sus Estados Miembros. | UN | ٦٠ - ويفيد المعهد الى حد كبير من الاتصالات الوثيقة التي يقيمها مع اﻷمم المتحدة والحكومات اﻷعضاء فيه. |
La suscripción de la segunda fase del Programa de cooperación reitera la importancia que el Gobierno de México concede a la ampliación y el fortalecimiento de la cooperación que mantiene con la Comisión Europea de Derechos Humanos desde 2001. | UN | ويكرر التوقيع على المرحلة الثانية لبرنامج التعاون تأكيد الأهمية التي تعلقها حكومة المكسيك على توسيع وتعزيز التعاون في مجال حقوق الإنسان القائم مع الاتحاد الأوروبي منذ عام 2001. |
La Comisión celebra los avances realizados por la UNMIL hacia el cumplimiento de los objetivos de equilibrio entre los géneros, así como el buen grado de colaboración que mantiene con otras entidades de las Naciones Unidas presentes en la región. | UN | 34 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشأن تلبية أهداف التوازن الجنساني، فضلاً عن المستوى الطيب من التعاون الذي تقيمه مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الكائنة في المنطقة. |
12. En ejercicio de su mandato, el Representante ha insistido también en la necesidad de movilizar la voluntad política, en particular mediante el diálogo continuo que mantiene con los gobiernos. | UN | 12- وشدد ممثل الأمين العام أيضاً، في إطار تنفيذ ولايته، على ضرورة تعبئة الإرادة السياسية، ولا سيما عن طريق الحوار المتواصل الذي يجريه مع الحكومات. |
Esta experiencia, junto con la ubicación de mi país y las estrechas relaciones que mantiene con otros países de la región, define la política exterior de mi Gobierno en la región de Asia y el Pacífico. | UN | هذه التجربة، باﻹضافة إلى موقع بلادي وعلاقاتها الوثيقة مع البلدان اﻷخرى في المنطقة، تبين بجلاء أن حكومتي تركز في سياستها الخارجية على الشراكة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |