Resulta que los hospitales son los que matan a la gente y es mejor que permanezcan en casa. | TED | فما تبين لي ان المستشفيات هي التي تقتل الناس ويجب ان تكون النقاهة في المنزل |
Dado que son esas las armas que matan a la mayoría de la gente en la mayor parte de las guerras, el resultado de la Conferencia tiene importancia crucial. | UN | وللنتائج التي يسفر عنها هذا المؤتمر أهمية حاسمة لأن هذه الأسلحة هي التي تقتل معظم الناس في معظم الحروب. |
Y es hora de que les preguntemos: Están invirtiendo nuestro dinero en compañías que fabrican productos que matan a siete millones de personas cada año? | TED | وقد حان الوقت لأن نسألهم: هل يستثمرون أموالنا في الشركات التي تصنع المنتجات التي تقتل سبعة ملايين شخص كل عام؟ |
Los que matan a los hombres, Mujeres y niños palestinos, ¿son inocentes? | Open Subtitles | أولئك الذين يقتلون الرجال الفلسطينيين النِساء والأطفال هل هم أبرياء؟ |
Los terroristas que matan a cientos o miles de personas no deben estar exentos de la pena que se aplica a otros delincuentes. | UN | فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين. |
¡Por no mencionar que matan a personas de vez en cuando, carajo! | Open Subtitles | ولم اذكر انهم يقتلون اشخاصا من وقت لوقتا اخر |
Los incendios que matan a la personas son los de pastizales porque se mueven así de rápido. | Open Subtitles | الحرائق التي تقتل الناس هي حرائق الأراضي العشبية، لأنها سريعة الحركة. |
¿Porque los únicos monstruos que existen son aquellos que matan a estadounidenses? | Open Subtitles | لأنّ الوحوش الوحيدة في العالم هي التي تقتل الأمريكيين؟ |
Los casos de discriminación contra las minorías musulmanas han aumentado en varios países, donde los musulmanes son el blanco favorito de los grupos racistas y fascistas que matan a inocentes en ataques instigados por el odio religioso. | UN | وقد زادت حالات التمييز ضد اﻷقليات المسلمة في عديد من البلدان، حيث أصبح المسلمون الهدف المفضل للجماعات العنصرية والفاشية التي تقتل اﻷبرياء في هجمات تدفع الى شنها الكراهية الدينية. |
Reafirmando asimismo la urgente necesidad de lograr el desarme práctico en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y de las armas que matan a personas por centenares de millares, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، لا في سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر، |
Pero incluso ahora son las armas convencionales las que matan a las personas en los conflictos locales, con frecuencia en situaciones en que las hostilidades ya han terminado. | UN | ولكن حتى في الوقت الراهن فإن اﻷسلحة التقليدية هي التي تقتل الناس في الصراعات المحلية، وكثيرا ما يكون ذلك في حالات توقف القتال فيها بالفعل. |
Reafirmando asimismo la urgente necesidad de lograr el desarme práctico en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y de las armas que matan a personas por centenares de millares, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر، |
Además del desarme y la no proliferación nucleares, debemos mencionar el problema de los grupos terroristas que adquieren armas de destrucción en masa y los desafíos que plantean ciertas armas convencionales que matan a miles de personas cada año. | UN | وإلى جانب نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ينبغي أن نشير إلى مشكلة حيازة الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل والتحديات التي تشكلها بعض أنواع الأسلحة التقليدية التي تقتل الآلاف كل سنة. |
Además, cada vez está más claro que necesitamos un multilateralismo renovado para hacer frente a los muchos tsunamis silenciosos de enfermedad y pobreza que matan a cientos de miles de seres humanos. | UN | وقد بات واضحا بشكل متزايد أننا بحاجة إلى عمل جماعي متجدد لمعالجة الكثير من سونامات الفقر والمرض الصامتة التي تقتل مئات الآلاف من البشر. |
Es urgente que se adopten medidas internacionales enérgicas contra el tráfico ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras, que matan a 300.000 personas al año. | UN | ومما يتسم بالإلحاحية أن نتخذ إجراءات دولية حثيثة لمحاربة الاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تقتل 000 300 إنسان كل سنة. |
Entré a la página de la Agencia Ambiental y recomendaban estudios con especies de Metarhizium de un grupo de hongos que matan a hormigas carpinteras y termitas. | TED | حتى أنني ذهبت إلى موقع وكالة حماية البيئة الالكتروني، وكانت هناك دراسات مقترحة بأنواع ميتارزيالية لمجموعة من الفطريات التي تقتل نمل الخشب، و كذلك النمل الأبيض |
Los fondos estatales para la investigación en los países ricos van encaminados también desproporcionadamente a luchar contra las enfermedades que matan a ciudadanos de esos países, en lugar de enfermedades como el paludismo y la diarrea que provocan una pérdida de vidas mucho mayor. | News-Commentary | ان تمويل الابحاث الحكوميه في الدول الغنيه يستهدف بشكل غير متناسب الامراض التي تقتل مواطني تلك البلدان بدلا من امراض مثل الملاريا والاسهال المسؤوله عن خسارة اكبر بكثير للارواح. |
Esa verdad la niegan los terroristas y los extremistas, que matan a personas inocentes para imponer su visión de odio a la humanidad. | UN | وهذه الحقيقة ينكرها الإرهابيون والمتطرفون الذين يقتلون الأبرياء بهدف فرض رؤيتهم البغيضة على البشرية. |
Están mal vistos para los jueces los padres que matan a sus hijos. | Open Subtitles | فالقضاة سيستنكرون الوالدين الذين يقتلون أبناءهم |
¿Porque los únicos monstruos que existen son aquellos que matan a estadounidenses? | Open Subtitles | هل لأنّ الوحوش الوحيدين بالعالم هم الذين يقتلون الأمريكيين؟ |
¿Sabes que matan a los jovencitos en San Quintín? | Open Subtitles | (انهم يقتلون الأطفال في (سان كويتن |
Ayuda a luchar contra la pobreza, las enfermedades infecciosas y la degradación ambiental, que matan a millones de seres humanos y plantean una amenaza a la seguridad humana. | UN | إذ تساعد على مكافحة الفقر والأمراض المعدية وتدهور البيئة وهي أمور تقتل الملايين وتهدد الأمن البشري. |