"que me he referido" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أشرت إليها
        
    • التي أشرت اليها
        
    • الذي أشرت إليه
        
    • التي تكلمت عنها
        
    • الذي ألمحت إليه
        
    • الذي أشرت اليه
        
    • الذي تحدثت عنه
        
    Para concluir, los logros a los que me he referido deben mantenerse. UN في الختام، يجب المحافظة على الإنجازات التي أشرت إليها آنفا.
    Quizás este sea el caso con el código de conducta sobre la transferencia de armamentos al que me he referido. UN ولعل هذا ينطبق على مدونة السلوك الخاصة بعمليات نقل اﻷسلحة التي أشرت إليها توا.
    La Memoria anual del Secretario General realiza un valeroso esfuerzo para abordar los desafíos a los que me he referido anteriormente. UN ويمثل التقرير السنوي لﻷمين العام جهدا شجاعا للتصدي للتحديات التي أشرت إليها.
    Las cuestiones a que me he referido se relacionan con la ordenación de los recursos pesqueros de la alta mar en general. UN والمسائل التي أشرت اليها تتصل بإدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار بوجه عام.
    La cita a que me he referido, que considero especialmente profunda, es la siguiente: UN أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي:
    Los desafíos a los que me he referido hoy no respetan fronteras, soberanía o realidades históricas. UN إن التحديات التي تكلمت عنها اليوم لا تحترم حدوداً أو سيادة أو، في الواقع، حقائق التاريخ.
    El requisito de que se celebre un referéndum y la necesidad de un estatuto especial de autonomía en el ínterin están contenidos también en el plan de paz de tres etapas a que me he referido antes. UN وأن مطلب الاستفتاء وضرورة قيام مركز حكم ذاتي خاص مؤقت قد وردا أيضا في الخطة ذات المراحل الثلاث التي أشرت إليها من قبل.
    Las enmiendas a las que me he referido permitieron que Estados de la región con un importante desarrollo nuclear se conviertan en miembros plenos del sistema de Tlatelolco. UN والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية.
    A nuestro juicio, tal reforma es clave en las tres esferas a las que me he referido. UN إن هذا اﻹصلاح في رأينا أصبح ضرورة حيوية في المجالات الثلاثة التي أشرت إليها لتوي.
    Pero no tenemos más remedio que declarar, con pesar, que los hechos a que me he referido están destinados a influir en futuras negociaciones. UN ولكننا لا يمكن إلا أن نقول بأسف أن التطورات التي أشرت إليها لا بد وأن تؤثر في المفاوضات المقبلة.
    Al acercarnos al año 2000, creo que tenemos que emprender un nuevo comienzo sobre la base de las realidades a que me he referido anteriormente. UN ومع اقتراب حلول سنة ٢٠٠٠، أرى أن علينا أن نبدأ صفحة جديدة على أساس الحقائق التي أشرت إليها من قبل.
    Sería difícil para mi delegación concordar con cualquier otra interpretación de las disposiciones de la Carta a las que me he referido. UN وسيكون من الصعب على وفدي أن يؤيد أي تفسير آخر ﻷحكام الميثاق التي أشرت إليها.
    Sin embargo, las limitaciones a las que me he referido obstaculizan nuestros esfuerzos por hacer cumplir cabalmente estas leyes. UN ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة.
    Quisiera decir que no tengo nada que añadir a mi declaración previa y que aconsejaría al representante de Armenia a que estudiara los asuntos del debate a los que me he referido. UN أود مجرد القول إنه ليس عندي ما أضيفه إلى بياني السابق، وأنصح الممثل الأرميني بأن يدرس النقاط التي أشرت إليها.
    Para resolver los problemas a los que me he referido se necesita en gran medida franqueza, receptividad, diálogo y solidaridad. UN وعموما يتطلب حل المشاكل التي أشرت إليها الانفتاح والتجاوب والحوار والتضامن.
    Sencillamente no existe ningún sustituto para las Naciones Unidas cuando se trata de abordar de manera coherente los problemas a los que me he referido. UN وبكل بساطة، لا يوجد بديل للأمم المتحدة في التصدي للمشاكل التي أشرت إليها.
    Por las razones a las que me he referido brevemente, el propósito limitado para el cual se puede utilizar correctamente la potestad de expulsión la hace bastante inadecuada como medio de garantizar que se extraditará a un prófugo cuando se pida. UN ونظرا إلى الأسباب التي أشرت إليها بإيجاز، فإن الغرض المحدود الذي يمكن من أجله استعمال سلطة الطرد استعمالا سليما يجعل تأييد ضمان تسليم أي هارب بناء على طلب بشأنه أمرا غير ملائم إلى حد كبير.
    Todos los factores a los que me he referido impiden a las mujeres reivindicar su derecho fundamental a llevar una vida saludable. UN إن كل العوامل التي أشرت إليها تعوق المرأة عن المطالبة بحقها الأساسي في أن تعيش حياة صحية.
    Las violaciones a que me he referido refuerzan la necesidad de que la comunidad mundial avance con la mayor rapidez posible hacia el establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN وتعزز الانتهاكات التي أشرت اليها حاجة المجتمع الدولي الى التحرك بأسرع ما يمكن ﻹتمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Como los representantes se servirán apreciar, el proyecto se asienta en la experiencia que la Comisión ha recogido en años anteriores y en los resultados del primer ensayo a que me he referido. UN ولعل الوفود تقدر أن المشروع يقوم على التجربة التي مرت بها اللجنة خلال السنوات السابقة، وعلى نتائج المحاولة اﻷولى التي أشرت اليها من قبل.
    Este patrimonio al que me he referido también forma parte del interés común. UN والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك.
    Todos los retos a los que me he referido esta mañana requieren atención urgente y claridad moral. UN وتتطلب كل التحديات التي تكلمت عنها في صباح اليوم اهتماما عاجلا ووضوحا أخلاقيا.
    Desde la perspectiva del Grupo de Río, ese enfoque sería incompleto si no abordara plenamente la preocupación a la que me he referido. UN وترى مجموعة ريو أن هذا النهج يكون قاصرا ما لم يتصد على نحو كامل للشاغل الذي ألمحت إليه.
    Me refiero en particular a la declaración del Sr. John Holum, a la que me he referido anteriormente. UN وأشير هنا بوجه خاص الى بيان السيد جون هولُم الذي أشرت اليه في موضع سابق.
    El pueblo de mi país ha experimentado el dolor y la desgracia de tales pérdidas, ya que ha sido víctima de la agresión armenia a la que me he referido. UN ولقد عانى أهل بلدي اﻷلم والتعاسة الناشئين عن مثل هذه الخسارة، بعد سقوطه ضحية للعدوان اﻷرميني الذي تحدثت عنه لتوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more